11/11/2014

天声人語

昨夜、朝日新聞の「天声人語」を紹介された。最近、僕は(漫画以外)読書不足だから毎日(平日だけどだが)読みたいと思った。あまり長くないのでかなり速く読めるし、なかなか難しい文書であるから。時間のある時は英訳にも挑戦したいと思っている。頑張らねばならん!▼今晩、ある女性の生徒が11月11日を「ポッキーデー」と呼んだ。数字がポッキーに見えるからだろう。ちょっと可愛い名だね。

4 comments

Anonymous said...

天声人語の英語版は有料だけどあります。

http://astand.asahi.com/asahieng/jetenjin.html

本も出ているようです。

http://www.amazon.co.jp/s/?ie=UTF8&keywords=%E8%8B%B1%E6%96%87%E5%AF%BE%E7%85%A7+%E6%9C%9D%E6%97%A5%E6%96%B0%E8%81%9E%E5%A4%A9%E5%A3%B0%E4%BA%BA%E8%AA%9E&tag=googhydr-22&index=stripbooks&jp-ad-ap=0&hvadid=23872244465&hvpos=1t1&hvexid=&hvnetw=g&hvrand=18229768805255719972&hvpone=&hvptwo=&hvqmt=b&hvdev=c&ref=pd_sl_4z49ogi09e_b

bikenglish said...

「天声人語」は、高校生のころに「受験勉強に役立つ」と言われて、よく読んでいました。「いい文章」ということだったと思いますが、最近はあまり、そういう風に感じませんね。

英訳しようとしたら、わかりにくいところがあるかも。遠慮せずにお尋ねください。

実家でとっていたのが朝日新聞で、いまもそうなんですが、今回の従軍慰安婦問題は、「がっかり」です。「新聞が書いていることは、基本的に正しい」と思って、そこから、世の中で起きていることを判断しているのに、「それが正しくない」となると、「何を基準に判断するの?」となりますよね。朝日には、事実をしっかり検証して、会社な体質改善等見直して、立ち直ってもらいたいです。


「女性生徒」→「女性の生徒」
女性生徒は、あまり聞きなじみがないです。女子生徒というと、中学生か、高校生の女子を連想するので、ちょっと違いますよね。


「「ポッキーデー」を呼んだ。」→「「ポッキーデー」と呼んだ」 タイポ?

ジョン said...

Anonymousさん> 英語版があったら、英語を勉強したがっている日本人の友達に紹介しようと思っていましたが、有料でちょっとびっくりしました。本も出しているということもびっくりです。

Bikenglishさん>もう「いい文章」とは思われないのですか。文章の質に関しては僕はなんとも言えませんが、なかなか難しいので勉強にはなっています。(笑)

「日本女性」ですが、念のためにググってみたらけっこう出てきたので、使ってしまいました。やっぱりそれだけじゃ自然かどうかわからないわけですね。

「を」は単なるタイポでした。ご指摘ありがとうございました。文章を直しました。

bikenglish said...

一つの文章がそんなに長くないので、試験問題でつかわれていたような気がします。自分が、試験問題とか見る機会がないので、最近どうなのかよくわかりません。以前はよく目を通していましたが、なんとなく、最近は読まなくなったですね。朝日は「体制(政府や与党という意味)批判」的なところがあり、それ一般の読者をひきつけているようなところがあるのですが、今回のような「ねつ造」は、頂けませんね。