7/22/2011

漢字の読みクイズ

月曜日、Skypeで日本人の友達からの漢字クイズを受けてみた。

今回は読みクイズで、以下の文を読まされた。間違えたところは赤、正しく読めても意味がよくわからなかったのは青。

階段に滑り止めテープをはる。
年長者の意見を殊勝に聞く。
炊きたてのおいしいご飯だ。
熱心に入会を勧誘された。
公園はみんなの憩いの場だ。
気孔は葉の裏に多い。
水道管が破裂して大変だ。
心の衝撃は大きかった、。
掌中のたまのようにかわいがる。
申し入れを許諾していただいた。
漏電に気をつけよう。
病魔と闘う友人を励ます。
母親が胎児に話しかけた。
緊密な連携が功をした。
お土産を提げて帰ってきた。
苗代を作るのに忙しい。
柱時計が緩やかに8時を打った。
大国もいつかは滅亡する。

最初は調子よかったけど、だんだん難しくなって、間違いだらけに・・・。今、見ていると「なんで読めなかっただろう?」と思う赤のヤツがけっこういるんだが。「掌中」とか「胎児」とか「提げる」とか。ちくしょ。「苗代」は確実に無理だったが。〈笑〉

点数は80ぐらいにする。


いい勉強になった。

5 comments

Anonymous said...

わりに読めそうで読めない感じもある、と思いますよ。中高生くらいだと、この中で読めない漢字もある、という人もわりにいるかもしれない。

Skypeで日本人の友達に漢字クイズを受けてみた。

→「日本人の友達に」、だと、次にくるのは、「漢字クイズを出してみた」など、になる。
そこで、
Skypeで日本人の友達からの漢字クイズを受けてみた
Skypeで日本人の友達が僕に漢字クイズをした。ぼくはそれを受けてみた。


ジョンさんの好きなアニメが実写化されるそうです。

忍たま乱太郎

尼子騒兵衛の原作マンガ「落第忍者乱太郎」をアニメ化し、全国の子どもたちに人気を博している「忍たま乱太郎」がついに実写映画化された。「十三人の刺客」「ゼブラーマン」の三池崇史が監督を務め、本作が映画初主演になる「こども店長」こと加藤清史郎が乱太郎を演じている。

http://doraku.asahi.com/entertainment/movie/new/index.html

Anonymous said...

感じ→漢字

bikenglish said...

ちょっと久しぶりです。

全体的に、ちょっと難しい漢字が多いですね、自分の感覚では、中学校の高学年か、高校1,2年生レベルか、と思います。

「気孔」は、中学校の理科の授業に出てくるような言葉なので、一般の大人では、書けない人が多いような気がします。

「殊勝」や「掌中」も、結構難しいので、そんなに気にしなくてもいいと思いますよ。

Anonymous said...

あらら、最初のコメントがどっか行ってしまったみたいで、すいません。
7/24/2011 04:08:00 AMのコメントは、その最初のコメントで変換間違いを訂正したものです。

私もbikenglishさんの意見と同じで、中高生でも全問正答するとは限らない、という意見です。

Skypeで日本人の友達に漢字クイズを受けてみた

「日本人の友達に」となると、次は、漢字クイズを出してみた.
I gave him a short quiz
ということになります。
そこで、

Skypeで日本人の友達からの漢字クイズを受けてみた。

日本人の友達が僕に漢字クイズを出したので、受けてみた。

などがよろしいか、と思います。

忍たま乱太郎
http://doraku.asahi.com/entertainment/movie/new/index.html

ジョンさんのお好きな(?)アニメの実写版がでたようです。

ジョン said...

Anonymousさん、

Anonymousさんのコメントが消えたわけではなく、自動的にSPAMボックスに入れられたわけです。僕は時々チェックしていて、見つかったらすぐに載せました。もしコメントがすぐに現れなければそのためです。

ご訂正ありがとうございます。恥ずかしいですが、いい勉強になりました。

忍たま乱太郎は・・・映画館でみたかったですね。リンクありがとうございます。今は3月に買った原作の数冊で我慢するしかありません。

Bikenglishさん、

お元気でしたか。コメントありがとうございます。実は「気孔」を調べたら英語の言葉もわかりませんでした。もういいそんな言葉、と思いました。〈笑〉