6/09/2011

中国語の漢字の読みとの戦い

今天我去了休斯顿的壽司吧.
(今日、ヒューストンのすし屋に寄った。)

你好(ニーハオ)、皆さん。中国語の勉強はあまり進まないが、今晩はその勉強に時間をかけた。やはり英語も日本語も両方わかっているのが役に立ちそうだが、一番困っているのは中国語の漢字の読みだ。日本語のと全然違うのがほとんどなので、中国語の読みを身につけたら日本語の漢字の読み方を間違えたり、だんだん忘れたりしないかな、という悩みを抱いている。忘れはしないだろうと思うが、やはり気になる。とはいえ、敢行するつもりだ。

10 comments

Anonymous said...

私いまではさっぱり忘れましたが大学1年のとき中国語をとったことがあります。アメリカの大学で、漢字だったから、簡単だったんですね。でもいまではニーハオマしか覚えていない。

近くの中華料理屋のおばちゃんは上海出身なのですが、日本語の発音は中国のある地方の方言に似ている、といっていました。

日本語でも音読みというのが、あるので、近い部分もある。

例えば、「再見」日本語だと「サイケン」中国語だと「サイチェン」
なんとなく似ている。

しかし、中国語の場合、抑揚も難しい、と聞いたことがあります。


頑張って下さい。

ジョン said...

そうですね。「不」は中国語で「ブ」と発音するし、「南」は確かに「ナン」で、似たような読みがないわけではありませんね。おっしゃるとおり、抑揚も難しいですがね。そして、ご存知のとおり、全く関係なさそうな読みもあるのです。でも、こういうのがあってこその楽しさです。

いくら似たところがあるとはいえ、所詮、二つの言語であるわけですね。

頑張ります。(ゆーっくりと。)

Naoko said...

引っ越しのために仕事がなくなって時間があるので、私も中国語勉強し始めました。以前から教育テレビの中国語は見ていたので、ちょっとは知識がありますが、同じ漢字でも読み方を一から覚えなくてはならないのは大変です。でも日本語のように読み方がいっぱいあるということはなくて、基本ひとつの漢字にひとつの読み方らしいですよ。その点は楽かも。文法もヨーロッパ言語のような主語による変化とかなくていいですね。問題は発音ですね~。日本で手に入るのは簡体字の本なのでそちらで勉強します。お互い、頑張りましょう!私は英語も頑張りますね。

ジョン said...

コメントありがとうございます。確かにひとつの漢字にひとつの読み方があるという点も、文法が英語の文法に(比較的に)近い点も、楽なんですね。ですが、発音のほうは・・・ちょっと大変です。だからこそやりがいがあるように考えようと思っています。〈苦笑〉Naokoさんは英語も中国語も頑張ってくださいね。

HELEN said...

there isn't such thing like "tense" in Chinese grammar and we don't need to change the verb form, thus i think that English and Japanese grammar is actually difficult.

And unlike French/German you don't need to consider the "gender" of each vocabulary.

So you will be able to capture it!

加油!

ジョン said...

That's true, but some of the pronunciation is crazy hard. I practice with my Chinese friend and there are some sounds that I just have a ton of trouble with. Oh well, I guess it was the same with Japanese too.

Shih-hui said...

ちなみに日本語の発音は中国南のほう(まあいわゆる台湾も含めて)の方言に近いです。
日本人は西暦600年頃に中国に使節を行かせてあの時の中国語を導入した。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%81%A3%E5%94%90%E4%BD%BF

唐が滅亡したらその後中国の政治中心は南に移り、日本は鎖国し、当時の言葉はそのまま南の方の方言と日本語の音読みに残っている。

(笑)それは日本語の発音とか私にとって全然難しくないワケ~~

ジョン said...

面白い情報をありがとう!勉強になる。

そうだね。そういうわけで日本語の発音が中国語のに似ているんだね。でも、イントネーションも憶えなくちゃならないね。それが難しいよー。

が、中国語の勉強はすごくゆっくりと進んでいるよ。日本語の勉強もしてるんで、あまり進まないわけだ。〈笑〉今の一番のゴールは「読み」です。

ちなみに、コウさんはフランス語も話せるの??すごいね。

Shih-hui said...

元々の計画はフランスに留学することで...台湾で二年間そしてフランスで三ヶ月くらい勉強しましたよ。結局日本に来ちゃった...(^_^;)
でもねやはりフランス語は難しい~多分英語話せる人たちにとって、我々漢字分かる国の人たちが日本語を学ぶことと一緒、フランス語では英語と共通の単語がいっぱいあるのでうまくなりやすいと思います。フランス語はしゃべれる程度だけで、全然うまくはない><~
今の課題はとりあえず英語をうまくすることです。

ジョン said...

なるほど。僕はまったくフランス語ができないけど、昔はスペイン語を勉強していた。やはり日本語よりスペイン語が簡単。だが、日本語のほうが百倍面白くてさ!