1/14/2011

Study tip: use 'em as you learn 'em

This morning, I'm here today with a study tip for you.

I use Anki as my flashcard system for learning and reviewing vocabulary. I have many cards (over 15,000) in my vocabulary deck and sometimes it feels a bit tedious to get through the several-dozen cards that I have to do daily. When it does, I spice it up a bit.

I do this by creating an on-going, rambling narrative in my head (sometimes spoken, for weird speaking practice) using the words as they appear. I don't worry about how crazy the sentences might sound. In fact, it's a good idea to encourage the insane narratives that come about. It's okay if things don't make sense and it's more fun if they don't.

Here's an example that I wrote down as I studied at Chipotle a few afternoons ago. The actual terms that appeared in Anki are underlined and written in the order in which they appeared.

整理清純された部屋が好きという公務員がいるよ。「私は修士だから言うことを聞け」と言っていたが、そういって後ろめたくなったみたいだって。鼻水を、を使って拭いたらしい。

This paragraph, when translated, comes out to this: There's a public official that likes highly organized rooms. He was saying "I've got a Master's degree, so listen to me!" But he apparently feels guilty about that. I hear that he wiped his runny nose on his sleeve.

Now, becuase I've used those words in sentences and can remember this paragraph as a mnemonic, I'm just a bit more likely to remember these words when they appear in Anki and when they come up in conversations.

Here are more examples:


割り勘で払ったんだ。たらふく食べちゃったからな。

犬のを持って引っ張るな!

麻酔上機嫌だよ。映画の予告編を見ながら食べて満腹になるまで食っちまって。こうすると英知が自然につくんだって。

あ~、なんで俺がこの羽目になんなきゃなんねーんだよ、ったく。ちゃんと交渉ができなかったからな。だからこそ、またしても、こんなわけのわかんねーことさせられてんだな。 (This one went on beyond its target terms because it was all too fun.)

申し訳ございません。それは対象外でございます。

家がぼろぼろだわ!まっしぐらに新しいのを買いに行かない?あ~、暗雲垂れ込めた

Sometimes, it's tough to link things together and you get a sentence or two, but that's enough, whereas I'm concerned. Give it a try. It might spice up your studies a bit and make some of your vocabulary words a bit more memorable.

3 comments

Anonymous said...

It's okay if things don't make sense and it's more fun if they don't.

なんだかわからない文章で思い出しました。

電車でみた英会話学校の広告

http://www.berlitz.co.jp/info/ad1101.html

日本人は、
The movies was exciting.
I was excited.
のing と ed の違いがはっきりわからないため、
I am interesting と言ってしまう人がたぶん多いのでしょう。

bikenglish said...

英文を読んだけど、なんとなくわかったような…。

Ankiというプログラムがどんなものかよくわかりませんが、この日本語みる訂正したくなるような衝動にかられます。

Jonathan said...

It's okay if things don't make sense and it's more fun if they don't.

文がおかしくてもいいし、変なら変なほど面白いのだ。

という意味の文ですね。

Anonymousさん、
英語のそういった点は確かに微妙なんですね。アメリカ人の僕はingとedのことを一度も考えたことがないかもしれません。

Bikenglishさん、
和文がおかしいという意味ですか。勝手に作った文なので、そう思っても無理はないと思いますよ。