1/04/2011

昨日は楽しい一日を過ごせた。

好天だったから、また田舎までドライブした。
車の中で、漫画を読んだり日本語を勉強した。
そして、久しぶりに友人のMikawa Ossanに電話をかけた。
かなり長い間、お互いの近況や昔話をした。会いたいね。

その後、帰りの途中、
「普段しないことがしたい」と思って、質屋に寄った。
見て回っていたら、よさそうなパソコン用モニターを発見。
けっこう安いし、30日間以内に理由を問われず返品できるので、
奮発して購入した。質屋に寄って得した!
(モニターの調子はとてもいいよ。)

夜は、友達のBlueSkyInTXと囲碁の対局をした。
囲碁はもう数ヶ月ぐらいやっていないなあ。
最初から激しい対局だった。 
そして、僕は大きなミスをうっかりして、
一斉、石を10個以上とられて、必死になっていたが、
運良く、 残りの領域を守り切れて勝利をおさめた。
油断大敵!

10 comments

BK.Mitchell said...

Using Jonathan's blog to study Japanese or English? Of course you are! Well, to help you out hiragana readings have been added and a very interpretive paraphrase. I may have read over a word/words or mistranslated something. However, the only way you're going to find out is if you read! Go and study.

昨日(きのう)は楽しい(たのしい)一(いち)日(にち)を過ごせ(すごせ)た。
Yesterday, was a really fun day.

好天(こうてん)だったから、また田舎(いなか)までドライブした。
Because, the weather was good I went for a drive in the country side.

車(くるま)の中(なか)で、漫画(まんが)を読ん(よん)だり日本語(にほんご)を勉強(べんきょう)した。
In the car I read Japanese comics and studied Japanese.

そして、久しぶり(ひさしぶり)に友人(ゆうじん)の Mikawa Ossanに電話(でんわ)をかけた。
Then/after that/suddenly my long time friend Mikawa Ossan called me.

かなり長い(ながい)間(ま)、お互い(おたがい)の近況(きんきょう)や昔話(むかしばなし)をした。
We, were able to fill each other in on what's been going on in our lives.

会い(あい)たいね。
Yeah, we like to meet in person, (again).

その後(そのご)、帰り(かえり)の途中(とちゅう)、「普段(ふだん)しないことがしたい」と思っ(おもっ)て、質屋(しちや)に寄っ(よっ)た。
On, the way back home I spotted a Pawn shop and thought, "there's nothing else going on" So why not drop by.

見(み)て回っ(まわっ)ていたら、よさそうなパソコン用(よう)モニターを発見(はっけん)。
I found a computer monitor that looked good.

けっこう安い(やすい)し、30日間(にちかん)以内(いない)に理由(りゆう)を問わ(とわ)れず返品(へんぴん)できるので、奮発(ふんぱつ)して購入(こうにゅう)した。 It was dirt cheap/really affordable and It could be returned with in 30 days no questions asked. I made no hast in buying it.

質屋(しちや)に寄っ(よっ)て得(とく)した!モニターの調子(ちょうし)はとてもいいよ。I went there and bought it on sight. The monitor was in great condition!

夜(よる)は、友達(ともだち)のBlueSkyInTXと囲碁(いご)の対局(たいきょく)をした。
In the evening on my friends Blue Sky in TX service I initiated a game of Goh(Japanese board game).

囲碁(いご)はもう数(すう)ヶ月(かげつ)ぐらいやっていないなあ。
It's been many month since we'd played.

最初(さいしょ)から激しい(はげしい)対局(たいきょく)だった。
My first move(in the game) was a serious mistake, very reckless.

そして、僕(ぼく)は大きな(おおきな)ミスをうっかりして、一斉(いっせい)、石(いし)を 10個(こ)以上(いじょう)とられて、必死(ひっし)になっていたが、運(うん)良く(よく)、残り(のこり)の領域(りょういき)を守り(まもり)切れ(きれ)て勝利(しょうり)をおさめた。
Luckily, I was quickly able to recover and gain the up hand.Though, Ten stones(game pieces) were captured victory was was gained.

油断大敵(ゆだんたいてき)!
comfort/security is the worst enemy.

BK.Mitchell said...

これは「&#39」何に?
わたしは その 文字が 書いてなかったと思います。

bikenglish said...

ちょっと面白いと思ったのは、アメリカにも「質屋」があるんですね。

ご存知だとは思いますが、質屋は「質草」をもとに金を借りるところで、金を返せなかったから、質草は返してもらえなくなる。

今の日本では、質屋がどのくらい本来の質屋業をしているのかよくわかりません、単に中古品を買い取って、他の客に売るのが主な収入になっているところが多いような気がします。

Anonymous said...

the only way you're going to find out is if you read! Go and study.


おもしろそう。
英語の勉強にもなりますね。
参加させて下さい。m(_ _)m



そして、久しぶり(ひさしぶり)に友人(ゆうじん)の Mikawa Ossanに電話(でんわ)をかけた。
Then/after that/suddenly my long time friend Mikawa Ossan called me.

I called my long time friend Mikawa Ossan:we haven't talked each other for a long time.

かなり長い(ながい)間(ま)、



かなり長い(ながい)間(あいだ)


かなり長い(ながい)間(あいだ)、お互い(おたがい)の近況(きんきょう)や昔話(むかしばなし)をした。


We had a good long talk about old times and what we've been doing lately.

ではどうでしょうか?

その後(そのご)、帰り(かえり)の途中(とちゅう)、「普段(ふだん)しないことがしたい」と思っ(おもっ)て、質屋(しちや)に寄っ(よっ)た。

On the way back home,I spotted a Pawn shop and thought, "why not try something new?, So I dropped by.

なんかは?


奮発(ふんぱつ)して購入(こうにゅう)した。


http://eow.alc.co.jp/%E5%A5%AE%E7%99%BA%E3%81%97%E3%81%A6/UTF-8/

だとピンとこないので、

http://eow.alc.co.jp/%E6%80%9D%E3%81%84%E5%88%87%E3%81%A3%E3%81%A6/UTF-8/
などを参考にして、

I went ahead and bought it.

としてみましたがどうでしょうか?


質屋(しちや)に寄っ(よっ)て得(とく)した!モニターの調子(ちょうし)はとてもいいよ。


I was lucky I dropped by the shop:The monitor was in great condition!

最初(さいしょ)から激しい(はげしい)対局(たいきょく)だった。
My first move(in the game) was a serious mistake, very reckless.



なかなか難しいですけど、
「攻防」と読み替えて
http://eow.alc.co.jp/%E6%94%BB%E9%98%B2/UTF-8/
などを参考にしながら、


The battle was fierce from the start.

としてみましたがどうでしょうか?

Mikawa ossan はまだ、アメリカにいるのですか?

ジョンさんの日本語の文章は私のみるかぎり、問題ありません。

BK.Mitchell said...

Anonymous.

Thank you for correcting my rough/and or bad translation. Also, thank you for the the links to the ACL site.

As、 for your question:
「Mikawa Ossan はまだ、アメリカにいるのですか?」

I, don't know but I had assumed that Mikawa-san lived in Japan. However, I don't think Jonathan ever revealed the true location of this person. We will find out soon I am sure.

Jonathan said...

Brian,

Well, WOW, man. Thanks for doing that. I actually like to write in both English and Japanese, but by the time I'm done writing the Japanese, I'm ready to be done with the post and end up skipping it. ^_^

Bikenglishさん

僕はあまり質屋に行きませんが、こんないいものを安く手に入れられたので、もっと行きたくなりました。

Anonymousさん

英文は相変わらず安定していますね。ご努力をありがとうございます。僕は日本語も英語も両方を使ったポストをもって書きたいと思います。でも、やはり日本語のポストを書いて、そして自分で添削すると、「もう、ええや」と思い勝ちです。〈汗〉

最後に、Mikawa Ossan is indeed here in the U.S. He's pretty much offline these days, but he wrote about it on his blog a while back.

Thanks, everyone! (攻防って面白いです。)

Anonymous said...

Jonathanさんはすごい趣味をもたれているのですね!
同世代で囲碁をする人は私の周りにいないので、びっくりしました!
何がきっかけではじめられたのですか?
ルールは難しくないのでしょうか?
でも正月に囲碁をするなんて、趣があっていいですね。
私は正月くらいカルタ遊びをしたかったな。。。

それから話題が変わりますが、少し英語を教えていただきたいのですが。。。

i do not like anyone that are greedy.
は正しいですか?
それとも
i do not like anyone who are greedy.
の方が一般的ですか?

BK.Mitchell said...

The correct sentence would be:
I do not like anyone who is greedy.

anyone is singular so it's (be動詞)must be (is).

Now, about 'who' VS 'that'
My answer is: どちも大丈夫と思います!

Originally, 'who' was used only for people and 'that' for things and animals. However, it in conversational American English one may use 'who' or 'that' for people as well.

http://grammar.quickanddirtytips.com/who-versus-that.aspx

Jonathan said...

囲碁を始めたのは、通っていた愛知県の日本語学校に関連した暮らしの学校が毎週の金曜日、囲碁教室を行っていたからです。最初は囲碁がどういうゲームかまったく知りませんでしたが、囲碁教室で初歩を身につけたのです。(そして、クラスメートの台湾の李さんと囲碁をやり始め、僕らはお互いのライバルになりました。)

最近、囲碁の対局ができて本当によかったと思います。

英語の質問については、BK.Mitchellさんはもう答えたようですが、僕からも一言。

「Anyone」は一人だけを差すので、確かに「are」より「is」を使ったほうがいいです。しかし、「anyone」ではなくて複数形の「people」を使えば「are」で大丈夫ですよ。(「Who」も「that」も両方も、BKMさんが言ったとおり、OKですが、僕は一般的に「that」を好むようです。文によって変わるかもしれませんが。)

△ I do not like anyone that/who is greedy.
 間違ってはいないかもしれませんが、かなり不自然な言い回しです。

○ I don't like people that are greedy.
◎ I don't like greedy people.
 この言い方がもっとも自然なのではないかと思います。
 上のほうは、greedyなことを強調するニュアンスがあるような気がします。

コメントありがとうございます。

Brian,
Thanks for the help!

Anonymous said...

BK.Mitchellさん、Jonathanさん、返答ありがとうございます!