2/28/2010

100,000 Hits

本日、当ブログは10万アクセスを超えました。信じられませんね。読んでくださる皆様、心から感謝の気持ちを申し上げます。これからもブログを続けるつもりですので、よろしくお願いいたします。

As of today, this blog has received just over 100,000 hits since my first post on February 23, 2006. Wow.

I began this blog as a way to keep my friends here in America informed of the major goings-on during my two-year stay in Japan. Over time, though, people started finding it via search engines and links and I began receiving more traffic. (It apparently became fairly famous around my school as well.) The blog has continued to evolve and, even though I'm back in America, I've decided to continue with it (albeit, with a temporary name change) for both Japanese practice (sorry the amount of English has dropped so much!) and to remind myself of my commitment to once again make it a true journal of life in Japan someday.

I fully intend to return to Japan. I liked it there too much not to. When I go, where I'll be, and how long I'll be there, I obviously can't say, but I want to go, live there, and especially return on my own terms as much as I can. I do have serious concerns about returning and living there, not as a foreign exchange student, but as more of a member of their society. That's an entirely different adventure. But it's something that I want to try.

So, thank you for the 100,000 hits and here's hoping for 100,000 more. (Hopefully the 200,000th will be from within Japan.)

japan2006-B11s

(Rejected introduction: "I checked my blog's stat scanner today. Know what it said? The number of hits I've received is over 90,000!")

Changes in Immigration Law

David Chart relates some notable changes in Japanese immigration law that will interest some of you.

2/22/2010

都会離れだ!ドライブ日和!

Country Clouds

昨日、久しぶりに都会を離れて田舎ドライブをしました。この頃の僕はやっぱり、気分爽快に感じるのは一人の田舎ドライブに限る、と言っても過言ではないほどに好きなもんです。最近、全然行っていませんが、せめて一ヶ月一回に行きたいと思います。和やかな気分になります。

上の写真はドライブ中に撮った一枚です。自分の撮ったこの写真を見ると、もっと写真が撮りたくなるんです。

2/18/2010

寿司屋で日本語クイズを!

昨日、友達と寿司屋で食べていたら、仲のいい韓国人の店員さんが、突如、僕に一問の日本語クイズをすることになった。

「Fingernail clippersは日本語で何と言うのかしら?」と聞き出した。

こう聞かれた僕は、さっぱりわからない。その言葉を聞いた覚えは一つもないんだ。

だが、心当たりがあったので、こう答えてみた。

「もしかして『爪切り』とか?」

答えがわからない店員さんは、日本語のお上手そうな店長に聞いたら、まさにそのとおりだった。

無論、単純なことだとはわかっているが、こうやって推測できたのがとても嬉しかった。数年前の僕には無理な筈だったからだ。

Yesterday, I went to eat sushi with a couple of friends. As we ate, the server decided to quiz me on Japanese and asked me how to say "fingernail clippers" in Japanese. I didn't know at all, but took a stab at it: "Maybe it's tsumekiri?" (This is a combination of "fingernails" and "cutting.") She asked the store owner, who apparently can speak some Japanese, who informed us that I was correct. It was a simple thing, certainly, but I was pretty pleased with myself nonetheless.

(I also scored us free ice cream for correctly counting in Korean from one to eight, as the server has been teaching me to do.)

2/16/2010

お掃除

日曜日、家族3人でマンションのお掃除をした。ほこりが積もったところをきれいにしたり、僕は自分の部屋を模様替えもしてみた。模様替えといっても、ベッドと机の位置だけが変わったんだけど、そのおかげで、部屋の雰囲気がだいぶよくなったわけだ。きれいな部屋が散らからない内に、エンジョイしたいと思う。〈苦笑〉

2/14/2010

ジョン先生

金曜日、日本語のクラスの先生が風邪のためにお休みになったので、僕が金曜日のテストをすることになった。非常に短時間だったが、初めて日本語の教師になったといっても過言ではない。〈笑〉

Sex and Japan

An interesting piece I found on Mainichi, which certainly helps to explain the country's low birth rate:

One in three married Japanese couples is apparently "sexless," a startling proportion said to be swelling by the year. However, it's not just the marriage bed that's gone cold. Many young couples, too, are foregoing quality time between the sheets even before tying the knot. And while sex may be the most private part of our private lives, it's time to ask where the love has gone.


毎日のサイトに見た記事です。出産率が低いのは、これも原因のひとつでしょう。

日本の夫婦の3組に1組はセックスレスで、年々増加しているという。最近は結婚前の若い世代でも珍しくないようだ。いったい何が起きているのか。「プライベート」とされる領域だが、あえて原因を探ってみた。

2/11/2010

Substitute sensei

We had a substitute sensei in my intermediate Japanese class yesterday. Everything about her from her teaching style to her way of speaking and even her appearance greatly reminded me of the sensei at Yamasa. It placed me in this very weird position in which, throughout class, I felt like I was sitting in some sort of Bizarro Yamasa class, experiencing this unusual amalgam of delight and withdrawal.*

After class, I was able to speak with her a bit, though not quite one-on-one like I'd wanted. I have to say that I like her a lot and I'm looking forward to her future appearances in our class (as she will be assisting our main sensei sometimes). I think she would make a great primary sensei at Yamasa, which, in my eyes, is about the highest praise that I can confer on a Japanese instructor.

* Now there's a good motto for Yamasa: "When you're done, you'll experience symptoms of withdrawal!"

2/07/2010

風邪

僕は木曜日、風邪気味だったけど、昨日から風邪をひいている。嬉しいことに、早く治りそうだけど。明日はゆっくりすることにしたが、これからはお風呂に入ってくる。風邪なんかにやられてたまるか!

2/06/2010

いろいろ

最近、雨の日が多くなりましたが、今日はポカポカしています。授業も終わったところで、仕事も休みです。今日は自由です。

因みに、今学期は円滑に進んでいて、仕事も順調です。この好調な状態が5月中旬まで続いてほしいんです。

たまに、ある公園に勉強しに行きます。勉強しながら音楽を聴くんです。左の写真は勉強の真っ最中に撮られたもんです。

5月末に11日間の日本旅行をしようと思っています。できるかどうかまだわからないし、あまり何も決まっていませんが、どうやらできそうです。何人かの友達にはもちろん会いたいですが、どこかの田舎のところで、一人で自分の人生をじっくり考える時間も取っておきたいです。楽しみにしています。(詳細がわかったらまた伝えますね。)