7/20/2009

おくりびと

「おくりびと」という好評日本映画を、ここの映画館で2週間前に見に行った。日本語版で、英語の字幕つぎだった。それで、初めて日本の映画を映画館で見ることができたわけだ。とてもいい、感動の映画だった。見るチャンスがあったらおすすめです。

I saw the Japanese movie Okuribito (called Departures in Amerca) at the Angelika Theater here in Houston a couple of weeks ago. It was my first time seeing a Japanese movie (or, I believe, any foreign movie) in a theater and it was really a very good movie. Definitely worth watching. Look it up.

9 comments

Anonymous said...

私は見ていないのですが、好評だったようですね。
日本語は完璧です。
英語で、I saw the Japanese movie Okuribito
とありますね。随分昔ですが、日本の学校か、何かの教材で、映画やテレビを見る、というときには意識的に見る場合なので、watchという動詞を使うのだ、などと説明されていたことがあったので、読んでちょっと面白かったです。
日本にいって、英語の教材をみるとわかると思いますけど、かなりおかしな説明があることがあることに気づくと思います。
やっぱ、実地にネーティブの言葉を学ぶ重要性を思い知らされます。

Jonathan said...

日本語がよくて安心しました。

Seeとwatchは映画に関してかなり面白い言葉ですね。

△ Do you want to (go) see a movie?
○ Do you want to (go) watch a movie?

× I am seeing a movie.
○ I am watching a movie.

○ I saw a movie yesterday.
○ I watched a movie yesterday.

Do you want to see a movie?とは変な文です。「これから映画を見に行きたい?」という使い方でしか「see a movie」は言わないかもしれません。 I like to see moviesとは言えません。

まあ、不思議な使い方です。

Anonymous said...

なるほど、それでは、教材もまんざら間違いではなかったようですね。
ジョンさんの説明の仕方はうまい。
やはり、例文があるとわかりやすいですね。
ありがとうございます。

Brian said...

I haven't seen that movie yet.
But, I have heard a lot about it.

Jonathan said...

いや、どういたしまして。役に立ててもらってうれしいです。

It's definitely a good one, Brian.

ささもち said...

改めてwatch と seeの使い方って深いんだなぁと思いました。
そして例文がわかりやすかったですっ

おくりびと
わたしも観てません。ちょうどこの映画が上映されていたとき、私は「パコと魔法の絵本」を観ました。 去年の夏だったな~

bikenglish said...

seeing a movieが×、saw a movieが○というのは、奥が深いというか、わかりにくいですね。覚えるしかない感じです。面白い情報ありがとうございました。

Misa said...

I read in the paper that this movie won the Academy for the best foreign picture. Not that's important. I saw the preview and was interested in watching it.

Another one I've been waiting to see is "Tokyo Sonata". I'm not sure when it's coming out on DVD, but it looks like a nice movie.

Jonathan said...

「パコと魔法の絵本」ですか。ふむ~、知らないんですね。面白かったですか。

Seeとwatchの使い方って日本人からすると不自然な使い方かもしれません。まあ、アメリカ人からしてもそう思えますけど。英語って難しい!