9/28/2008

「だ・じゃ・や」の地図

こういうのをWikipediaで見つけた。



超面白い!名古屋の「だがや」というのも聞いたことある。

9/27/2008

なるほど!

さっきなんか面白いことに気付いたところだ!時々はあるんだよ、日本語の何かについて理解が突然に少し深まることが。(気持ちイイ!)今回わかったのは、「懐かしい」が「懐く」という言葉からできた」ということだ。(大したもんだとは主張してないよ。)羨む→羨ましい・勇む→勇ましい・痛む→痛ましいなどの動詞からできた形容詞があるのを知っているけど、さっき「懐かしい」を聞いたら「まさか、『懐く』という言葉もあるのかな」と思って辞書で調べた。そして、いうまでもないけど、ありました!気付いてなかった・・・。

こういうのはリバースエンジニアリングと言えるだろうか。〈笑〉

9/22/2008

Rakugo performance cancelled | 落語公演中止

Remember that English rakugo performance that I blogged about a few days ago? Well, it was cancelled due to Hurricane Ike. My plans have been, if you will, blown into the aether by Ike.

この間に英語落語の記事を載せたんだけど、結局、先週末のハリケーンによって今回の落語公演がキャンセルされちゃったらしい。ちくしょっ!

Word of the day: あげる

Here's a word that I want to study some more.
英語の定義が載っている、日本語辞書の「あげる」の定義。

あげる [ageru] to raise; to elevate; to do up (one's hair); to fly (a kite, etc.); to launch (fireworks, etc.); to surface (a submarine, etc.); to land (a boat); to deep-fry; to show someone (into a room); to summon (for geishas, etc.); to send someone (away); to enroll (one's child in school); to increase (price, quality, status, etc.); to make (a loud sound); to raise (one's voice); to earn (something desirable); to praise; to give (an example, etc.); to cite; to summon up (all of one's energy, etc.); to arrest; to nominate; to give; to offer up (incense, a prayer, etc.) to the gods (or Buddha, etc.); to bear (a child); to conduct (a ceremony, esp. a wedding); (of the tide) to come in; to vomit; (after the -te form of a verb) to do for (the sake of someone else); (after the -masu stem of a verb) to complete; used after the -masu stem of a humble verb to increase the level of humility

参考: 大辞林 第二版

Pretty versatile word, there.
すごく多目的な言葉!

9/17/2008

検眼

今日(火)の午後に、久しぶりの検眼をしてもらった。してくれた検眼医は長年の検眼勉強で苦しみ通した友達だった。

結局、検眼でわかったのは、僕がもう4,5年ぐらい持っている(ボロボロな)メガネがなんと2倍もの程度強すぎるということだった。それがきっとメガネが目を疼かせるわけだろう。目を大切にしなけりゃあかん!と、言うまでもないわかるけど、それほどだとは思わなかったんだな。

とにかく、明日に新しいメガネを手に入れようと思ってる!

どうも、アン先生!〈笑〉

アップデート(水、1720時):たった今新しいメガネを買って家に帰ったところだ。今回のメガネは銀色じゃなくて銅色にしたが、形はほとんど同じ。それより、眼精疲労は軽減したみたいだ。よかったよかった。

アイクの後に、大学キャンパスの様子

今朝、「大学のメインキャンパスにはどんな被害が出るだろうか」と自問しながらヒューストン大学のキャンパスに通ってきた。下の僕が撮ったムービーをご覧になると、与えられた被害のほどが明らかになると思う。



これはちょっと・・・。こんなにボロボロな様子なのに授業を行うのがちょっとあれだと、僕はこの様子を拝見した瞬間に思った。今日の授業に参加した学生の人数は案の定とても少なかった。ちょっと早かったじゃないかな?(教授もそういうふうに文句を言った。)いろいろな授業もキャンセルされたし。(僕は1コマがキャンセルされたので、早く帰れたけど。)

9/14/2008

ヒューストンにて落語

From the website of the Japanese Consulate-General:

Rakugo (literally "fallen words") is a Japanese verbal entertainment. The lone storyteller (Rakugoka) sits on the stage, called the Kōza, and using only a paper fan as a prop, and without standing up from his seat, depicts a long and complicated comical story. Katsura Kaishi is visiting America to do his Rakugo performance in English. He will visit Texas from September 23-25, one night only in each town.


Because I've never seen a rakugo performance before, I was immediately interested. By the same token, I was immediately disappointed to read that the performances will be in English. Still, on the plus side, that means that I can take my friends and/or parents, I suppose, if I go and if they're interested. It's on the 23rd.

日本国総領事館のウェブサイトより:

落語を世界に広めるために全米を巡回公演中の桂かい枝氏をお招きして、テキサス州内3都市で英語落語公演を開催します。今回の公演では、英語での公演に馴染むようにアレンジされた古典落語のほか、師匠と弟子の関係をコミカルに描いた物語映像なども交え、日本の伝統芸能である落語を楽しく親しみやすい形で紹介します。


落語を見たことのない僕は、以上の記事を読むとすぐ興味が湧いたんだが、内容をわかりやすくする英語で行われることにはがっかりした。それは本物の日本語の落語を見たいから。でも、英語の公演だからこそ、僕の友達か母を連れて行けるんだね。そりゃいい。日にちは九月二十三日。

After Ike

Ike has come and gone and left a big mess in its wake. A lot of the city is in a shambles and has no electricity. Trees litter the street. Working traffic lights are commodities. Power lines around the area have fallen. Some streets are flooded. Galveston has seen a lot of damage. It was stronger than I expected. My family and I are totally fine, though. We went without electricity for about 15 hours, but it came back on a couple of hours ago. I drove around a bit today and will share a few of those photos. (After these messages!)

アイクはヒューストンにかなり大きな被害を与えてこの地方をめちゃくちゃにしたら北のほうに行った。停電している家も多く、落ちた電力線もあり、壊れた垂れ下がってる信号も見かけた。しかし、安心することに僕と両親と友達は皆無事だった。数時間前までこっちも停電してた。アイクは僕が予想した以上強かった。下には今日撮った写真。(とても疲れてて眠いので、短くさせてもらう。)











そして、写真スライドショー。 (This is a photo slideshow.)

And now, I'm going to bed. So sleepy ...

9/13/2008

Examine past years' JLPTs

Just FYI, NihonHacks.com has a link to a site that provides JLPT tests from previous years. This might be less useful now that the format of the test is the to change some, but that's pretty awesome.

9月13日に大地震?

Tahhyさんによると、ジュセリーノ・ダ・ルースという予言者が地震を予言した、という噂が流れているそうだ。Wikipediaで調べると、された予言はこれ:

(9月13日)南シナ海(ルソン島沖)で地震と津波が発生する。地震はM9.1の規模で、フィリピン、台湾の地域では最大級の地震となる。津波は中国南部(香港、海南島など)で30m以上のものが発生する。

100万人以上の犠牲者が出る。また、この地震が起きなければ、名古屋を震源とするM8.6の東海地震が発生する可能性があり、その場合は600人の死者と3万人が家を失う。


とのことだ。僕もTahhyさんも予言を信じてないけど、愛知県のおおぜいの人が心配しているらしい。

皆さんはどう思いますかな。

Japan Probe has an article about a prediction by Jucelino Nobrega da Luz that a large earthquake will hit Nagoya on the 14th. Wikipedia said the 13th, though. Whatever the date, that's what he's saying. Yeeeah.

9/12/2008

Update on Hurricane Ike


Well, Ike's direction has changed and he is making a bee line straight for Houston. Looks like it's going to be a rainy weekend. A lot of people have evacuated already, but it seems that we're going to be sitting tight through it.

ハリケーンアイクはヒューストンのほうに接近の方向を変えたらしい。どうやら今週末は大雨のようだ。アイクがこっちへ近付こうとも、今の強さぐらいで避難はしない。しかし、多くの人が避難しようとヒューストンを出ていった。仕事の帰りに、高速道路の車がいつもよりとても少なかったが、ガソリンスタンドに何台もの車が停まってた。(ちょっとガソリンラッシュになったといえるだろうか。)一(弱)から五(強)の値をとる尺度カテゴリで、アイクは「三」に今なっているので、たぶん大丈夫だけど、上陸するまでは強くなりつつあるとも!でも、僕のことを心配しなくていい。事切れるわけにいかん!

Update 1: Apparently the city has told people not to flee Ike.

"Officials said residents should not flock to the roadways en masse, creating the same kind of gridlock that cost lives — and a little political capital — when Hurricane Rita threatened Houston in 2005.

The decision is a stark contrast to how emergency management officials responded to Hurricane Rita in 2005. As the storm closed in three years ago, the region implemented its plan: Evacuate the 2 million people in the coastal communities first, past the metropolis of Houston; once they were out of harm's way, Houston would follow in an orderly fashion.

But three days before landfall, Rita bloomed into a Category 5 and tracked toward the city. City and Harris County officials told Houstonians to hit the road, even while the population of Galveston Island was still clogging the freeways. It was a decision that proved tragic: 110 people died during the effort, making the evacuation more deadly than the eventual Category 4 storm, which killed nine."
[AP]

Also, even those the storm is still pretty far away, a number of streets in Galveston are already flooded.

"The National Weather Service warned residents of smaller structures on Galveston they could 'face certain death' if they ignored an order to evacuate; most had complied."

"Certain death," huh? Pretty strong wording. Probably not even an overstatement.

9/09/2008

Hurricane Ike changes course


"Residents in the Florida Keys breathed a sigh of relief Monday as a fierce Hurricane Ike turned west on a path away from the low-lying island chain. But Gulf Coast states watched anxiously to see if the storm was gunning for them instead.

"Forecasters at the National Hurricane Center warned that, after passing into the Gulf of Mexico sometime Tuesday night, Ike could make landfall in the U.S. over the weekend near the Texas-Louisiana border, possibly not far from Houston.
[Yahoo News]

"The warm waters and current 'soft and stable' upper atmosphere in the Gulf of Mexico could transform Hurricane Ike into a major hurricane as it heads toward Houston, forecasters say." [National Geographic]

So Ike seems to have set his eyes upon Houston. If it slams into Louisiana, it'll be pretty bad. Sometimes I wonder why people keep returning there, y' know?

「大西洋で発達し、風速33メートル以上のハリケーンに成長した「アイク」が8日早朝、風速50メートル以上の「カテゴリー3」の勢力を保ったまま、キューバ東部を直撃した。アイクはキューバ上陸後、風速43メートル以上の「カテゴリー2」に勢力を弱め、メキシコ湾へ進んでおり、週末にはルイジアナ州からテキサス州にかけての米沿岸部に接近する見込み。」(CNNより)

ちょっとちょっと!こっちへの接近は許せるもんかよ!っていっても、しかたがない。隣のルイジアナに直撃したらルイジアナ州はさらに被害を受けるはずだな。経済的にも受けそうだ。あそこに住んでいる皆さんが、いったいなぜいつも戻るかなと思いがちなほどに、近年ルイジアナ州は天候による大変な日々を送っている。でも、そういっても、ここのヒューストンが安全なわけでもない。

アイク様、今すぐ静まりたまえ!

9/08/2008

タイピング達人

これは面白かった。
Here's something pretty cool.



すっごいスピード!そして、そんなキーボードのデザインも面白かった。ほとんど一列のキーを使って打つなんて!

That keyboard is particularly interesting, I think.

About working in Japan

I've been saying for a while now that the biggest factor that determines whether or not I could live in Japan would be my job. I mean, look at this guy's story:

"Tsugumasa Muraoka is 35 years old and works in Kasumigaseki, Tokyo, for the Local Public Finance Bureau of the Ministry of Internal Affairs and Communications. Sometime after midnight, he leaves the brightly lit government office where he works and rushes to catch the last subway train. It is past one by the time he arrives at his home in Tokyo. His day begins early, so he gets about three and a half hours of sleep. He works more than 100 hours overtime every month. [...]

"He married in 1999 but has rarely been able to dine with his wife, who is a year younger than himself. Working on weekends and staying overnight at the ministry are normal occurrences. Three years ago, his 1-year-old daughter took to crying when he tried to pick her up. He made more of an effort to spend time with her on weekends, and eventually she began to smile at him from time to time." (from Tackling Japan's overwork ethic," Mainichi)


Granted, this is pretty bad even for Japanese standards, but as far I'm aware, it's not all that far out of the norm for many businesspeople across the country. I'm just not the sort of person that's willing to live like those people, where my job consumes my entire life. It's horrifying.

I also read a bit about a recent survey by Expedia that found that the average Japanese person took eight paid vacation days per year. One of the most common reasons people gave for this was that their bosses and colleagues had yet to take their own paid leave. And if you follow this to its logical conclusion, leads to very little vacation for anybody. It's not just an institutional problem, but also an issue on the individual level.

Fortunately, people are catching on that these things are bad and conditions on the overworking and not-vacationing fronts are apparently slowly improving. Which is good. I admire the Japanese people's dedication to the group, but it definitely needs to give more attention to the individual.

But then, this isn't exactly a new thought. It just crossed my mind.

9/01/2008

Fukuda out

Prime Minister Fukuda has resigned. I wonder who's next. But not all that much, because I don't really follow politics. I'm just sayin', is all. :-P

However, the little meme that a recent statement of his started—that I find amusing.

Maybe I've gotten smaller? どこが「中」なのか?

Medium-size cup in AmericaYesterday, I stopped by Jack In The Box to get a couple of burgers. (For those that might not know, Jack In The Box is a common fast-food restaurant here in the States.) I entered the drive-thru and ordered a burger (an Ultimate Cheeseburger with bacon, if you must know—and for the first time) and decided to get a medium drink to accompany it. I did this because living in Japan has kind of weaned me off of gigantic drinks to some extent and I simply didn't want a huge cup of soda.

As you likely already suspect, I got the cup that you see pictured on the left. (The CD is there for scale.)

When the guy at the window gave it to me, I told him that I ordered a medium. He replied that that was a medium. I was flabbergasted. When did that become a medium? Even a large? Last I recall, that was an extra-large. It's surreal and kind of unsettling. But that's America's fast-food culture these days, I guess.

昨日、あるファーストフード屋のドライブスリーでチーズバーカーとソーダの中を注文した。数年前にきっとソーダの大を注文したはずだけど、昨日中を注文したのは、日本滞在の影響だと思う。アメリカの飲み物の量と、日本の飲み物の量との差は大きいだろ?僕が日本にいるとき、レストランの小さい飲み物にだんだん慣れて、飲み物の量がそんなに多くなくてもいい、と悟った。(そんなカルチャーで育ったもんなので、わかるのが超遅かったけどね。)そして、アメリカに帰国してても、できるだけソーダの量を控えめにしようとしている。なので、中を注文したんだ。

でも、ドライブスリーのウィンドーでをもらったのは、左上の写真に写っているソーダのコップだった。

「はっ?!何これ?注文を間違ってるみたいだ」と思いながら「あのー、中を注文したんだけど」と店員さんに言ったけど、「それが中ですよ」と言われた。改めて、ハッ?アメリカの中はいつあんなに大きくなったんだよ!あんなでかいコップは、数年前に中でも大でもなく、特大だったのに!そのファストフード屋だけのことかもしれないけど、きっとこれが現代のファストフードカルチャーにつながっているに違いないと思う。

マジでびっくりしたよ・・・。「大」っていったい何のサイズのものか!

ハリケーンの前兆である七色

岡崎地方は今週の豪雨に降られているけど、ここの湾岸地方も大きなハリケーンに襲われそうだ。でも、ヒューストンじゃなくて隣のルイジアナ州のほうがあぶないようだ。(ほら、StormPulseというサイトで詳しく見られる。)でも、ヒューストンではこれから大雨が降るかもしれない。さっき一時間ぐらい降ってて、止んだら虹が空に現れた。完全なアークの形をした虹の写真を撮らずにはいられなかった。

Rainbow

よく見んじゃないからな。