11/27/2007

またCDを買っちゃった

I almost forgot to write it, but I purchased three used CDs for about US$2.70 on Thursday.

書き忘れるところだった!先週の木曜日、中古CDを3枚買った。3百円で。

MISIA: Singer for Singer
MISIA: Mars and Roses
Toshinobu Kubota: La-La-La Love Thang

広瀬香美の1,2枚もあったけど、もう持っているやつだったから、買わなかった。

重箱読み

さっき、残高という言葉を教わったところだけど、僕はその語彙を初めて読むとこの字を特別に思った。

なぜならば、残高という言葉は音読みの「ザン」と訓読みの「たか」を合わせた字だから。こういう字もあると既に分かっていたが、多くないせいかあまり見るチャンスはない。ちょっと調べたところ、こういう音読みと訓読みを合わせた字は「重箱読み」と呼ぶということがわかった。

他に、工場(コウば)、役場(ヤクば)、台所(ダイどころ)、団子(ダンご)、番組(バンぐみ)、本棚(ホンだな)、派手(ハで)、残高(ザンだか)、金星(キンぼし)、反物(タンもの)、雑木(ゾウき)、音読み(オンよみ)、という言葉も例として出された。

面白く思ったさ。

漢字選択授業最終回 | The end of my kanji class

Yesterday was my final kanji class with Komatsu-sensei. I love kanji classes and Komatsu-sensei's was quite good and suitably entertaining. I rather wish that there were more opportunities to study kanji here at Yamasa. Fortunately, I can take the same class next term, though, of course, it will cover different kanji. Unfortunately, the sensei will almost certainly be different.

We also had our final big test yesterday and I scored a 49 out of 50. I was surprised at how quickly I blew through the test. The only thing that tripped me up was the character 延. Never again, you 8-stroked octopod fiend, you!

昨日は今学期の漢字選択授業の最終回だった。僕は漢字を勉強するのがとても好きで、小松先生の授業は本当に役立って楽しかったのだ。ヤマサではもっと漢字を教える授業があるといいな。来学期もできれば同じ授業を受けようと思っている。(同じといって勉強する漢字も同じというわけではないけど。)残念ながら、違う先生が来学期の漢字授業を教える可能性が高いと思われる。

昨日が最終回というわけで、総合試験を受けたんだけど、意外に速くでき、50点のうちに49点を取った。間違えた一つの字は「延」だった。今後、気をつけておき、絶対に二度としないように!

(ありがとうございました、小松先生。)

11/26/2007

Big ol' weekend update

The problem with waiting a few days to post is that, invariably, notable events that I'd definitely like to put here end up slipping my mind and the final post ends up being a flurry of cut-and-dried "here's what I did" sentences with the little interesting bits missing. Kind of like this one.

Reunion

My former schoolmates Yo, Rhoda, and Shuu came back to town for the weekend. Yo, my classmate and radio partner of one year, was only here for one night and the next morning, so we didn't get to talk too much; and, unfortunately, I missed out on a luncheon with him and on seeing him off at the train station, which I was very disappointed about, but I did get to talk with him on the phone for a minute or two before he left, at least, which I was grateful for. Later on Saturday evening, I had yakiniku with Shuu, Yamamoto, Joaquin, and M-Girl, which was quite enjoyable. But everyone's already left again. It was interesting: when those three were here, the atmosphere of the Yamasa of one year ago returned and it really made me feel nostalgic for those good old days. (After getting home, I stumbled into another get-together that my downstairs neighbor was having and discovered that he owns Super Mario Galaxy, so I'll be getting a bit of hands-on with that sucker soon, I expect.)

School and the JLPT

I stayed home from school on Thursday and Friday. When I stayed home on Thursday, I intended to go Friday, but I forgot that, on last Friday, everyone was going to do a mock JLPT test. I wanted no part of that and just opted to stay in again. (However, I should have gone because, apparently, the alternate classes that they had for non-test-takers was apparently fairly interesting. But I forgot about that class altogether.)

I have immense dislike for the JLPT. A lot of this is for the reasons that Ian Lewis stated a while back. But also, I greatly dislike how so much of my study time at school and outside of it has been coopted by it. I came here because I wanted to study Japanese, not, unlike many folks, because I needed to pass the JLPT. (Originally, I didn't intend to take it at all, but I figured that it might be useful to me for certain reasons and decided to take it after all.) When there is something like the JLPT in front of me, it kills my desire to study. I think that the JLPT has been looming before me and that I can't escape it (its influence at school is thick) is a lot of the reason that I've had trouble getting much desire to do schoolwork recently

So, that the test is this Sunday is a source of some happiness to me. I very much want it behind me. Then I can study again without caring about some stupid test.

Taiko with Hanadaiko

On Sunday, I went to play taiko with Hanadaiko, a local taiko performance group. I was just expecting to watch and be allowed to play a little bit. But when I was picked up by the lady who is possibly the head of the group, she immediately gave me a sheet with rhythms written down on it and, as she drove, instructed me on what I was going to be doing. As we practiced the rhythms by tapping our hands (me, on my lap; her, on the steering wheel as she drove), I realized that I wouldn't be just sitting around after all.

We arrived at the practice area, an isolated place near the outskirts of the city, and got down to business. I, apparently, am not too bad for a beginner and they seemed pretty pleased with me overall. They didn't go too easy on me, as whenever I held the bachi incorrectly, I was corrected. Also, it turns out that one of the fellows in the group works with another acquaintance of mine, and so we'll probably head out together at some point.

The day was a success and they seem to want me back pretty soon. Maybe I'll go once or twice a month to, as we say in the business, have a jam session.

Today

And today was fine. I read the essay that I needed to last night and went to school determined to have a good day. And pretty good it was. I'm sitting next to my man Joaquin this week, and it might be the final time that I can since he'll be heading back soon and I can't talk him out of it.

11/22/2007

千の風になって

秋川雅史の詩を基にした『千の風になって』は人気がある歌だね。歌詞が分かりやすくても、とても感情に満ちてて意味深いんだし。だから紹介したい。

Surprisingly, this song is one of the most popular songs of the year. It's "Sen no kaze ni natte," or, "Become a Thousand Winds," by Masafumi Akikawa. It was adapted from the poem "Do not stand at my grave and weep" (which is also the first line or two in the song). I think it's pretty cool that a song like this has such popularity.



なんて美しくて。

You can find the original English version of the poem at The Poetry Library.

11/21/2007

Sketches and go | スケッチと囲碁

DSC08685I've been doodling a lot more recently, so I hope to get some more of those silly little sketches up here. Not really taking many photos, though. (I was pretty upset to have forgotten my camera when I went to the dance performance the other day.)

最近、スケッチをしているから、その絵をアップロードして、ブログをちょっと飾ろうと思っている。でも、なぜか写真は撮っていない。

Also, I've been playing go online with my old rival, Lee, again. We've played five matches so far and, at the moment, he's ahead 3-2. (I was pretty pleased with myself in our previous match, though. I played a pretty solid game.) Not playing much recently has weakened me some, but I'm getting back into the groove. I've not been able to attend the go class much recently, so it's nice to be able to play like this.

今週、天敵の囲碁ライバルの李さんとインターネットで対局をやり始めた。今までの5局で、李さんは3対2で勝っている。(なのに、僕はこの間いい対局をやったんだ。)最近、囲碁を少ししかやっていないので、僕の囲碁力が少し弱まったような気がする(もともと弱かったのに!)けど、前の(ある程度)できる状態に戻れるように頑張っている。最近、囲碁教室へ全然行けなくなっているから、オンライン対局はいい感じ。

文字のばらばらの英文[硬]

英語を勉強されている方はこういった英文をご覧になったことはございますか。

Aoccdrnig to rscheearch at Cmabrigde uinervtisy, it deosn't mttaer waht oredr the ltteers in a wrod are. The olny iprmoetnt tihng is taht the frist and lsat ltteres are in the rghit pclae. The rset can be a tatol mses and you can sitll raed it wouthit a porbelm. Tihs is bcuseae we do not raed ervey lteter by itslef, but the wrod as a wlohe.


あなたは読めますか。普通の英文と何が異なるかお分かりですか。ただ、それぞれの単語の文字の順番がかわっていることなのです。極めて読みにくいかもしれませんが、意外にも母国語が英語の方にとってはこの文章をかなり簡単に読めます。しかし、順番がかわっていてもなぜかスムーズに読めます。文字の順番を正しく整理しますと、下記の通りになります。

According to research at Cambridge University, it doesn't matter what order the letters in a word are. The only important thing is that the first and last letters are in the right place. The rest can be a total mess and you can still read it without a problem. This is because we do not read every letter by itself, but the word as a whole.


お理に適いますか。

さまざまな普及されるうわさをきちんと調査し、事実を暴露するSnopes(スノップス)という信用できるウェブサイトがあります。Snopesによりますと、Cambridge大学が文章に書いてあるそういった結果を発表していないかもしれないとのことですが、ともかくこの面白い文章を紹介させていただきたかったのです。

以上です。

(こんな文章ってさ、かてぇ!)

11/20/2007

Weekend wrap-up (now with more Ocarinas (but not cowbells)!)

And now, for something I've not done in a while: the multi-day update.

Friday



After classes, I received about ten Nintendo GameCube games from a classmate who is, apparently, deeply into his PS3 these days. Included in the bundle were The Legend of Zelda: The Ocarina of Time (including the Master Quest), The Legend of Zelda: The Wind Waker, Metroid Prime (which I own back home), Pikmin, Spyro, and Enter the Matrix. And two memory cards to boot. Right before the JLPT too. I am now gleefully playing Ocarina of Time.

That evening, I went to karaoke with a couple of friends. I got picked on because most of the songs that I sang are sung by females (as can be expected, Kohmi Hirose and Hiromi Iwasaki were highly represented) and didn't fit with the rock-loving folks that I was there with. But anyone who knows me knows that I sing whatever I like and makes me feel good.

After that, was my introduction to Ocarina of Time.

Saturday



I was invited to go to Kourankei on Saturday by some friends this year (I've been before), but I had a previous engagement to attend an international dance program. Come Saturday, I wasn't in the mood to go but go I did, expecting that I'd show my face and head back after a couple of hours. I ended up staying for the whole time, from 1:30 until about 5:00.

I was treated to dances from Japan, the Philippines (they performed the Tinikling), Hawaii (real hulas are pretty smoothing), and Bali (this one was pretty interesting, and looked something like this one).

However, there were also a couple of Ocarina players that performed and ask for volunteers. I was considering going up to play when I was singled out from the audience by the emcee, a lady that I know. No one else was volunteering, so I figured, "Why the heck not?" and hopped on down to the stage, received a quick lesson from one of the players, and, well, played the Ocarina.

(Anyone who knows me knows where this is going.) She taught me one scale, from C to C, and I'm thinking, "I've got to try to play something good here!" (Here it comes.) And, lo!, am I not playing Ocarina of Time up in here? (There it was.) Most unfortunately, though, I could not fulfill my geek quota, as I hadn't learned any of the songs in the game yet. Tsk. But I was able to dish out the first few notes of the only other song that I could think of and easily play: the Mario Bros. theme. Heh. (Sorry, but I'm just that kinda guy, and I couldn't think of any "serious" songs that I could play.) After my performance, the emcee asked for my impressions of playing the ocarina. In Japanese, I said, "As I expected, it was tough. But interesting" into the microphone. Or something like that. And I took my seat.

After that was a taiko performance. This was performed by Hanadaiko, a group whose members I've actually met and practiced a bit with a few months back, and I was surprised to see them come out. One of them saw me and waved, and then they began their performance. They're good.

I stuck around longer than I had planned in order to speak with the group members again. We caught up with each other and they invited me to join their practice this Sunday afternoon. Sweet! They joked that I'm their newest member. At the least, I shall call myself an unofficial member of Hanadaiko.

Come next Sunday, I'll be bangin' them drums, I'll tell you what.

Sunday



I wrote that I'd be going on a road trip with Mikawa Ossan. Yeah, about that ...

We got a late start and, by the time we finally met up, we figured that we'd do better to postpone the trip and just hit grab a bite to eat, hit a few electronics stores, and watch a movie or so. Well, we did hit a few stores (including the Kimball recycle shop, which I haven't been too in ages and where I purchased my six-dollar color printer), but we ended up distracted by an old PS game called Momotarou Dentetsu 7. Mikawa Ossan was determined to get me to play, and while I was hesitant at first, I have to say, it's pretty entertaining. (Here's an nice overview of the twelfth installment in the series.) It's a batsu game, basically meaning that whoever's in last place gets punished, mainly by this little guy (Bonbii) that follows you around only to screw you over continually. (And don't get me started on his super form. Lordy lordy ...)

Monday



Monday? What happened on Monday? Oh, right. Ocarina of Time happened. Pretty standard day, basically.

Today



This evening (after Ocarina of Time), I met up with Yamamoto and we went to Wingtown's bookstore, where I almost—almost—bought both a great kanji book and a fantastic book all about Japan (history, present, culture, etc.) written in both English and Japanese, side-by-side. Oh, how I struggled with that decision. But, in the end, I decided to exercise restraint. For now. First is the kanji book, though. It's summary-style presentation is just what the doctor ordered.

And that's the gist of the past few days. (Please ignore the typos for now. I must sleep.)

11/19/2007

Late to school but a nice day-ender

I had trouble getting out of bed this morning (a few times) and ended up missing the first three hours of class today. (And, frankly, at times like this, when you have one of the rather dreaded honbun classes, it's all the harder to get up. Though I actually wanted to go to this morning's.) I don't like sleeping too long, though, because it usually screws me up for the entire day. Fortunately, though, I was able to shrug off most of the resultant lethargy and had a pretty good day.

One of my sensei gave me a surprising compliment as the end of the day today. She complimented my Japanese as whole and basically said that she thinks never heard me even make a mistake when speaking. Wow. Of course, this is simply because I'm in one of her classes for the first time this term and we still haven't spoken all that much, as, I can assure you, there are absolutely plenty of mistakes in my speech (they are evident enough here on my blog) and I accused her of exaggeration. Still, even though we just met, we do talk and joke around a fair amount, and it was still pretty cool to hear her say something like that and, apparently, mean it. Of course, this also means that I'll be making a big and stupid mistake the very next time that I speak with her. Such is the way that things work.

I'm reminded of when a friend of mine recently made a comment that I could handle some difficult Japanese because I was in A class. My reply was, "Man, all that means is that I know how much I don't know." How true.

11/18/2007

Quick note: ROAD TRIP!

Be happy for me, for the reason that I've not posted in the past few days is because I've been out doing stuff. I'll update you soon, though. For today, I'm about to head out on a road trip with Mikawa Ossan. Catch you soon.

11/14/2007

帰国決定発表 | Announcement

私はいつアメリカに帰国するか本気で考えたり両親と相談したりした末、とうとう決定されました。ここでその結果を発表させていただきたいと思います。

私は・・・来年の3月末までヤマサで勉強することになりました!

今、気持ちはいろりろあります。「帰るしかない」と思い込んでいた時、アメリカの生活を思い出し、その生活のいいところを改めて考え始めましたが、結局まだ行けなくて、やや悲しみも感じています。しかし、その反面、私は岡崎の生活を2年ほど最期までできるようになり、もちろん極めて嬉しいです。現在は一生の生活だからです。今後、さらに楽しい生活を過ごしたいと思います。(でも、もう一学期勉強するなら今学期の成績をもっと意識して頑張らなければいけません。)

わがブログを読んでくださっている皆様、これからも宜しくお願い申し上げます!



So I've been thinking very heavily about when I'll return to the America—at the end of December or at the end of March. I've thought long and hard about it and, finally, a decision has been reached.

I'm going to stay here until until March.

My feelings are pretty mixed. On the one hand, I was pretty sure that I'd be returning home in December and was looking forward to being back with my friends there and getting back to certain aspects of my life; but on the other, I'm glad that I'll be able to stay until the end, for the entire two years. This is a once-in-a-lifetime deal, after all. (But I'll have to be more mindful of my grades this term since I'll be here for another. Ugh.)

So many thanks to those of you who continue to read this blog.

Uh ... yoroshiku onegai shimasu?



To you guys back home in Houston (you're all still readying this, right?): Sorry for the delay (though I guess it's less of a delay and more of sticking to the original plan, really). I miss you greatly, though. (Think about visiting me at some point!) And I can't believe you'll be playing Brawl without me. My heart is broken. And I'll be thirty in January too ... I wanted to be with y'all when that happened ... (T_T)

11/13/2007

どうしようか締め切り接近

困ったな。

明後日までに、いつアメリカに帰国するか学校に教えなきゃいけない。でも、年末に帰国しようか、それとも3月末にしようか、なかなか決められないんだ。本当に決められないものだ。

これから、学校での勉強より独学したほうが個人的に効果的なように思う反面、最近自分の生活がもっと盛り上がっているし、もう少し岡崎に残っていたい。もちろん、今の岡崎の生活で独学の勉強ができないことはないんだけど、ヤマサで勉強できるのは僕が両親のすねをかじっているから。だから、そのお金を無駄にしちゃダメだと思う。休学して来日したから、帰国してとうとう卒業すべきだろう。新しい仕事もそろそろ探し始めなきゃ。(日本で英会話以外のいい仕事を見つけられる自信は、まだ大学を卒業していない僕にはないし。)

すまない。話がもつれちゃってね。

実は、感情に左右されないように客観的に考えると「やっぱり帰国するがいい」と思う。永遠に岡崎にいられるワケないし。帰国しなきゃなんないだろとは、論理的に理解はできるけど、心には納得がいかないって感じかな。

でも人生というのは、時々しかたがないときがあるものだね。

11/12/2007

わかる | Wakaru

分かる・解る・判るという「わかる」という言葉は三つあるけど、何が違うかずっとわからなかった。今一つの学生なので、調べるのをいつも忘れちゃうもん。だけどさ、たった今やっと調べたところだ。ある解説は『「解かる」?「判る」?「分かる」? - 教えて!』というページに書いてある。で、もう一つの気になっているところは、どうして日本人はよく「わかる」をひらがなで書くというのだったけど、少し考えてみると、どの漢字を使えばいいか選ぶのが面倒くさいからって気がする。

There are three ways to write "wakaru," the Japanese word for "understand," using kanji. For some time, I've been wondering what the difference is between them and, also, why everyone seems to write it in hiragana. The former question I found answered in a Goo question forum. As for the latter, perhaps it's a bit of a bother to worry about? (This seems to happen sometimes in Japanese.)

11/11/2007

ものすごく太りすぎている

辞書に載っている例文。
An example sentence from a dictionary.

ベスは言い返しましたが、お母さんは彼女にものすごく太りすぎていると注意しました。
Beth protested, but her mother reminded her that she was incredibly fat.


僕は面白いと思ってさ。
Just thought it interesting.

WINGTOWN Adventures

今晩、一人で最近できたWINGTOWNというショッピングセンターに行ってきた。僕はモールに興味はあまりないんだけど、いい本屋も入ってるって聞いてたから、見に行くことにした。かなりスタンダードな本屋だったけど、テレビゲームも売ってるし、いい雰囲気だったな。面白いことに、天井に引っかかっている風船を取り戻そうと梯子の上に立っている男の子と梯子の隣に立っているお母さんを見かけた。どうしても腕が短すぎて、男の子は風船を取れなかった。なので、僕は近づいて「手伝いましょうか」と言ってみた。お母さんはびっくりしたかのようにスマイルして「お願いします」と顔で指示して、僕は手を出して風船を取って男の子に渡した。(梯子は要らなかった。)お母さんは「ありがとうございました」とお礼を言うと、僕は「どういたしまして!☆」と笑顔で答えて、ブラウズし続けた。(やはり、この僕の第一任務は日本の子どもを助けることなのである。[笑])

So I stopped by WINGTOWN this evening, the new shopping center nearby. Everyone's been all, "You haven't gone yet?!" and I was curious (it seems to be wildly popular for some reason), so off I went. Pretty standard mall, but I heard that the bookstore was pretty interesting, so I decided to wander around it for a while. Interestingly, at one point, I saw a young boy on top of a ladder reaching for a balloon that had floated off to the ceiling. Try as he might, he couldn't reach it, so I approached him and his mother and asked if I could give them a hand. His mother smiled and indicated that, yes, that would be quite welcome. So I reached up and plucked the balloon and handed it over to the young lad. His mother thanked me and, with a "you're welcome," I continued browsing the store. Another saved child.

NHKの雑誌コーナーに寄って初めて「囲碁講座」という雑誌を見た。日曜日の「囲碁の時間」という講座番組で毎週見せられるものだから、なんかお土産として買いたかったけど、結局買わなかった。だけど、新しい広瀬香美の中古CDを買ったぞ!実はね、NHKの上級英会話の雑誌は僕にもいい勉強になるかもしれないような気がした。だって、英文の隣に日本の翻訳を出してくれる雑誌は日本人にもアメリカにも役立つように思うし。あっ、岩崎宏美の去年に発売されたアルバムを見たけど、彼女はまだ歌っているのを全然知らなかったよ!そのアルバムをちょっと聴いて「いいな」と思ったけど、僕はお金がいくらあったってCDを買うのに3千円を出せない者だ。あれって、ぼったくりじゃない?!

I know that the amount of English on this blog has been dwindling. I'm aware of this and am considering it. ^_^; I just tend to write in whatever language I feel like writing in at the time, and since there's been a lot of Japanese blog-related activity recently (both online and off), I've been gravitating in that direction a lot. Sorry. Stick with us, folks.

パーティータイム!

昨日はいい一日だった。

朝ごはんを羽根食堂で食べ、そこから近くにある行ったことのない公園で『忍たま乱太郎』の漫画を読んだ。で、読みきると、自転車に乗り、Book-Offの南店に第4巻を買いに行くことにしたが、いい天気を満喫するために直接に行かず、わざわざ遠い道を走って行き、入ったことのない本屋に寄り、また本を買ってしまった。(80円しかかからなかったからさ。)今回『放課後の音符』と『「さよなら」が知ってるたくさんのこと』という本。後で、寮に帰り、夜まで友達と喋ったりホアキンというクラスメートとゲームをしたりした。

夜は、山本がPeppersというレストランでを行ったパーティーだった。山本はPeppersでヤマサの友達のために何回もパーティーを行ったことがあるが、今回初めて山本の会社同僚もある知り合いも誘ったので、外国人も日本人も集まって一緒に交じろうというパーティーを行うことにした。

どうなるだろうね?パーティーは参加者は、希望通りに交じって一緒に楽しく喋ったりしてくれるか、それともみんなが外国人と日本人との二つのグループに別れて過ごしてしまうか、かなりの心配だったんだって。だけどさ、結局無事にうまくいった。参加者のみんなはグループに別れずに交じっていて、すごくいい雰囲気だった。

行くところ、僕は自転車に乗り、ホアキンともう2人のスクールメートと一緒に行くことになっていたのだが、その3人はPeppersへ道が分からなく、僕は3人を連れて行った。30分遅れたので、Peppersに着いたら、パーティーはもういい様子で始まっていた。入ると、「あ、ジョンさんだっ!」と入口の近くから男の人の声がした。見ると、金曜日の夜に会った山本の同僚だった!いいスタートだね。

パーティーでいろいろ面白い話があった。なぜか「カッコイイ」と褒められたり、「ガールフレンドはいる?」と聞かれたり(いないけどさ)、「ジョンさんは何のハーフなの?」と聞かれたり(僕ってさ、ハーフなんかじゃないけど、そう見えるみたいだね)した。あっという間に終わり、同じ場所に座っていなく、いろいろな人ともっと話せばよかったとやや後悔しているのだが、すごく楽しいパーティーだった。

ありがとう、山本!

吉澤ひとみ・食べなされ

吉澤ひとみは、僕が今見てるクイズ番組の英語の質問に一門しか正しく答えられなく、一番低い点数を取ってしまった。彼女は英語が上手な親友のアヤカさんに再び英会話レッスンを受けさせてもらったらいいかもしれない。(笑)

もう二人の芸能人は「食べなさい」を尊敬語に変えれば「食べなされ」になるように答えた。そんな日本語あるものか?!

11/09/2007

またであい屋台と面白いエンカウンター

今晩、またであい屋台に行って、このブログを読んでくれている店主のミキさんと台湾料理を山本と食べた。僕が驚いたのは、僕のクラスメートもそこにバイトをやっているってこと。で、彼女は料理が上手だということが今夜わかった。(笑)さすが!

今夜、ミキさんから本を3冊ももらった。『今日は明日の昨日』・『5年目のハイヒール』・『話ことばと日本人 日本語の生態』という本。特に『話ことばと日本人』が気に入りそうだ。ありがとう!

日本人とのエンカウンターもあった。二人の18歳の日本人の女の子が隣の席に座りに来て、ミキさんはその二人と話して、僕と山本に紹介してくれた。それだけじゃなく、二人が帰ろうとすると、ミキさんはこのブログを読んでもらうようにお願いしてくれた。面白~い!(ありがとう!)

山本が家に帰ったけど、僕はもっとそこの雰囲気を味わいたくて、しばらくそこに残ることにした。そうすると、あるおじさんが近づいた。ミキさんのおかげで、そのおじさんと会話ができた。おじさんの話はかなり分かりにくかったけど、とても優しい人だと思う。その話が続くと、僕はビールを一杯ごちそうしてもらうことになった。僕はビールをめったに飲まないタイプだけど、日本ではビールを飲みながら仲がよくなることが多いとよく耳にするから、こういうシチュエーションが現れると、必ず飲むようにしている。ありがとう、おじさん。

その後、山本は会社の同僚と東岡崎で食事することになったけど、その同僚は岡崎に住んでないか、自転車が岡崎にないので、僕は自分の(愛車の)自転車を貸してあげることにした。ダイソーの前で会った。そこが面白い話の生まれ。

お互いに紹介したら、僕はこう聞かれた。「あの・・・黒人さんですか」と。

「えっ?・・・うん、そうですよ!」と答えると、山本の同僚はびっくりして、実際に黒人に会うのは初めてだって言った。本当か?!

やっぱり、こういうものは日本にあるんだね。代表的な外国人がいれば白人だろうと僕は思う。僕みたいな黒人は白人よりも少ないしね。僕はなんか黒人の代表としていたような気がしたね。(笑)いい印象を与えることができたと思うけど。

話が続くと、彼は「You are very cool」と言ってくれた。僕の返事は「どうして女性に言われないな」と。

11/08/2007

であい横丁

今晩、山本と岡崎駅前の最近できた「であい横丁」に食べに行った。

昨日、山本は一人で行って、いろんな優しい店主と話した。特に、ある店主さんは山本に「ヤマサで勉強していますか?」と聞いたら、山本はもうヤマサを終了して岡崎の会社で仕事をしているように答えた。そうすると、その店主さんに、「ジョナサンの日本日記のジョンさんを知っていますか?」って聞かれたそうだ!

え~~!

山本は「はい、ジョンさんを知っています。実は、ジョンさんのアパートに行くところですよ!」と答えた。そこで、山本は店主さんに本人の僕を連れて来るようにお願いされた。

山本は僕のアパートに着いてこの信じがたい話をすると、僕はびっくりして「ウソ!」と言ったけど、「本当だよ!」って山本は主張した。一般の岡崎人が僕のブログを読んでいるのは面白く思った。もちろん、その人に会いたいから、今夜、挨拶をしたり食べたりに行った。山本が言ったとおり、その店主さんはすごく優しい人!もう長い時間でこのブログを読んでいるんだって!ありがたい!優しいうどん屋の店主さんとも話した。いい感じ!

であい横丁には「期間限定の屋台村」という叙述がついているので、時間があるうちによく食べに行こうと思っている。外で食べられるし、なんか日本的な雰囲気だし、面白い。

【個人的なメッセージ:このつまらないブログをいつもご覧になっていて、ありがとうございます!料理も美味しかったですよ!これから、宜しくお願いします!】

Amelia Amami?

I just saw a commercial in which Yuki Amami announced that she's going to play Amelia Earhart in an upcoming program. That's ... something. (You might recognize Amami's name from the dramas The Queen's Classroom and The Queen of Enka, both of which I have blogged about.)

11/07/2007

岩崎宏美のメドレー

今日、岩崎宏美の演奏を紹介します。今回の演奏はいろんな曲を含んでいるメドレーです!僕には、この年齢の岩崎さんは一番よく見えますが、声はいつもどおり素晴らしいですね。

This is medley clip from Hiromi Iwasaki from several years ago.



ミュージックコーナーはアップデートしてあります。今回の曲は、80年代と90年代からの懐かしい曲です。

I've updated the Music Corner with six songs that I've chosen just because they make me feel nostalgic for the good ol' days.

11/06/2007

擬態語・擬音語についての発見

さっき、日本語についてのいい情報が目の前に浮かんできたよ!ってゆっかさ、インターネットの検索でパソコンの画面にこう現れた。

「り」で終わる副詞について質問します。
「こそこそ」「ぱくぱく」「ひょこひょこ」「ぽちゃぽちゃ」
などの言葉を副詞にすると、
「こっそり」「ぱっくり」「ひょっこり」「ぽっちゃり」のように、
最初の部分「こそ」「ぱく 」「ひょこ」「ぽちゃ」の間に小さい「っ」が入って
最後 に「り」がつくものがあります。

また、別のタイプは、「のろのろ」「ふらふら」「きらきら」が変化して
「のろり」「ふらり」「きらり」という副詞になり ます。
繰り返している部分がひとつだけで、最後に「り」がつくというパターンです。

また、別のタイプは、「ふわふわ」「のびのび」が変化して
「ふんわり」「のんびり」と変わるものです。
繰り返している言 葉の間に「ん」が入って、
最後に「り」がつくというパターンです。 【日本語Q&Aより(Q28)】


このパターンを知らなかったので、読むとスゲィー!って思った。やっぱり、こういう言葉は日本語のもっと難しいところの一つなので、覚えようにもなかなか覚えられないヤツが多いね。でも、こういう並べ方を見ると、もっと分かりやすくなるんだ!

衣装だこと!って

さっき、面白い文を読んだ。「なんてすてきな衣装だこと!」って。この「・・・だこと」を見るのは初めて。面白いな。

11/05/2007

This term in a nutshell

A while back, someone left a comment asking me why I haven't gone over my sensei and classes this term yet. Well, no particular reason, I suppose. Here's a quick rundown.

As most of you should know, I'm in A class now, and it's headed by Sano-sensei. She was one of the sensei in my class when I first arrived here last year and was studying in M class. However, we've not studied together since then, outside of an elective class or two. She seems quite pleased with my progress since then. (Even though it doesn't feel that I've come that far, I suppose, like Mikawa Ossan says, that if you compare my recent Japanese posts to older ones, there is some difference to be seen.) Unfortunately, our studying together comes at a time when I've quite thoroughly tired my studies at school (though, oddly enough, I haven't come to dislike them), so I'm not approaching everything 100%-ish like I used to.

The other sensei that I study with are Sugiura-sensei (last term's B class's tannin), Kuroda-sensei, Tabata-sensei, Aiba-sensei, and Kimura-sensei. All but Sugiura-sensei are newcomers for me but I have no problems with any of them. Because this is the term of the JLPT, each week we have special classes dedicated to aspects of the JLPT.

All of the elective classes I'm taking are centered around the JLPT level 2 test: vocabulary, kanji, listening comprehension, and reading comprehension. The sensei for these classes, respectively, are Onda-sensei (I ... think), Komatsu-sensei, and (Yamada) Aya-sensei for the final two. It's my first time studying with any of these ladies. Aya-sensei, together with Kumazaki-sensei, actually conducted my entrance interview when I got here, but I've not even once studied with her, so I'm glad to have a chance. She's got a great atmosphere to her. Komatsu-sensei is awesome and teaches a great kanji class and has fun with the sometimes ridiculously elaborate stories because the development of individual characters.

So yeah.

Oh. Our class is a mix of last term's remaining A class students, those of us from last term's B class, and one person from C class who skipped a level. I'm fortunately in with Joaquin (a.k.a., Neo) who I started with all the way back in M class. We're the only two folks remaining from that class (Densetsu no M class). There have been protests from other classmates that want me to remain until next March, but I fear that, even though it was my original plan to stay on until then, I don't have about term in me.

So it's a pretty good term. Outside of my general exhaustion, things are pretty good.

Test one ... not the best ever ...

Today was our first test and it is likely my worse performance on a test since enrolling here. It's not that the material is that hard or anything (and not to say that it was easy). It was mainly four things that led to this, I think: (1) My studying has gravitated more and more from the school curriculum to more individualized study. Which doesn't bode well for tests at school. (2) I'm studying less—in part, because I'm on a very much needed semi-vacation. (3) The piercing headache that I had all day yesterday. That rather threw my will to study straight out of the window. Tsk. (4) I am so through with tests. What I mean by this is that it's tough to summon the mental will and energy to put into tests by this point. Even I've become a bit wagamama recently. I don't think that you can study here this long and not become so.

However, the classes after that went swimmingly well.

This evening, I went to a new schoolmate's house for dinner. He actually contacted me through my blog expressing an interest in go, and we had our first match last Friday at the weekly go class. I'm already out of practice and played a pretty weak game and lost (I totally let him dominate the board—too defensive) but I think we're at roughly the same level, which is pretty cool.

Light rain today.

11/04/2007

北岡崎のバーベキュー

今日、頭はガンガンしてる。痛っ!

昨日、スクールメートのホームステイお母さんが北岡崎で行ったバーベキューへ四人の友達と行ってきた。岡崎駅へ歩いて、初めて愛知環状線に乗って、改札口のないちっちゃな大門駅で降りて、そこから車で連れてもらって山の中のバーベキュー場に着いた。

バーベキューの参加者はほとんど日本人の若い夫婦で、8歳以下の子どもも多かった。僕は相変わらずちょっと緊張してたけど、みんなすごく優しかったから、相変わらず無駄に緊張した。(笑)子どもとも仲よくなり、一緒にたくさん遊んでた。特に二人の8歳の女の子とね。一人の子は年齢のわりに英語が上手だから、僕たちは少し英語で話さされてね。そうすると、もう一人の子に紹介されて一緒にバーベキュー場の遊び場で遊びに行こう!って誘われた。

行くと、サスケという障害物がある訓練場、つまりobstacle course、だった。僕はその場所を「忍者訓練場」と呼んでたけど。しばらく三人で遊んでいたけど、だんだん他の子どもたちも大人も遊びに来てけっこう楽しかった。

バーベキュー場に戻ったら、4人と鬼ごっこをしたけど、僕は走りながら逃げようとしてる山本という友を触ろうとすると、急傾斜で滑って転んで、手と右ひざにけがをした。今でもびっこを引いてるんだ。その後、野球で打者としてボールを全力で打とうとすると、プラスチックのバットを壊しちゃった。一本のバットが二個になるほど割ったんだ!恥ずかしいな~。(笑)

あるハイライト:僕が座って休みながら、ある男の子は僕のヘッドホンに気づいた。子どもたちを楽しませるために、僕はヘッドフォンを耳に入れて、こう歌い始めた。

「がっかりして めそめそして どうしたんだい?
太陽みたいな笑う君はどこだい?」


って。「忍たま乱太郎」のテーマが流れてくるなんてどういうことか?!

僕はその歌を全部知ってる(とほほ)から、全部歌いきり、すごい盛り上がってもらった。(「抱きしめながら」と歌いながら、声を低くして化け物のように子どもたちを掴もうとした。「キャア~!」と笑顔で叫ばれた。[笑])

家まである家族のワンボックスカーで連れてもらったけど、帰る途中、すごく頭痛が始まり、今でも続いてる。ったく!

実は、明日、一回目の上級試験があるから、今日勉強したかったんだけど、頭がすごく痛いから、まだ始まってない。勉強する気になれない。でも、しょうがないので、勉強してみる。(やっぱり、最終日まで待っちゃいかん!)

あっ、そうだ!今日、ジャズフェスティバルがあるんだって。山本に誘われたけど、頭とひざのせいで、行かないことにした。(ハ!なんて今日かわいそうだね。)でも、試験の勉強より昨日のような活動が日本語を身につけるのにいいと思うから、心配はそんなにしないぞ!

Summary: Yesterday, I went to a barbecue held by the mother of the host family that a friend is living with. Everyone was quite friendly and I became buddies with a lot of the young kids too, especially two 8-year-old girls, one of whom spoke surprisingly good English. They took me to play on this pretty awesome obstacle course, which most of us ended up going through. Then a few of us played tag, during which I fell off a slope and landed a bit badly on the ground and hurt my knee and hand. I then proceeded to break a plastic bat while at bat during a very small baseball game. Man. Unfortunately, I got a terrible headache on the way back, and it persists even today. It has killed any chance at productivity today, it seems, but I have a test tomorrow. Ah well. Yesterday was great fun and the best kind of studying anyway.

カラオケ

書くのが遅いけど・・・先々週の月曜日、Tahhyというネット友達に初めて会ってカラオケに行った。僕と同じ、Tahhyさんは1970と1980年代の日本ポップが好きで、岩崎宏美をはじめ、それぞれの歌手のヒットを一緒に歌った。Tahhyさんのほうは僕よりずっと歌が上手だけどさ。でも、僕には歌いながらその歌の歌詞の読むのはいい勉強だった。やっといろいろな曲が何を伝えようとしてるか、その意味がわかったと思う。(特に、マドンナのララバイ。)

で、一昨日、お世話になってるおばさんたちと一緒にカラオケに行ったんだけど、僕はTahhyさんといろいろな歌を練習したから、だいたい僕の演奏はうまくいった。僕がそんな古い歌が好きなのに皆さんはとてもびっくりした。