Yamanote Halloween Train brouhaha
この間、ハロウィーンのために、200人以上の人(主に外国人)が東京の山手線の電車に乗って騒いだり飲酒したりして、まるで車内でパーティーを開いたようだ。(一人は蛍光灯を外して電車をしばらく停止させたそうだ。)このイベントは年ごとに行われるらしい。僕が思うに、周りの乗客にもJRにも迷惑なんじゃない?交通機関で開かないでほしいな。
Labels: 日本語
特に漢和辞典を手に入れたのが嬉しい。ずっと欲しかったもんだし。漢字の特徴などはもちろん、一般的な語彙も書いてあるので、いい語彙の勉強になれると思う。『マディソン郡の橋』は英語でさえ読んだこともなく、この有名な本を日本語で読んだら面白いだろうと思ったというワケで買った。帰国したら読もうってさ。『なめないでね、わたしのこと』というのはちっとも知らずに買うことにした。だって、少し目を通したら読みやすく見えたし、百円しかかからなかったんだ。でも、さっきインターネットで調べてみるとこういう叙述が出てきた。あの「男の涙」に心揺さぶられ、大学生の大人びた一言に感心すれば、13歳の赤裸々な性体験に驚愕。会見能力のないスポーツ選手に唖然としながら、よれよれの服を着た自分に深く反省する……。毎日の生活で覚える「違和感」や「怒り」、そして「希望」を、包み隠さずユーモラスに描く、読めば気分が爽快になる本音満載の痛快エッセイ51編。【Junkudo Book Webより】
Labels: english
Labels: english
Labels: 日本語

Labels: 日本語
Labels: english
Labels: english
Labels: english
Huh? That definitely appears to be a coin on its forehead, but what do you suppose they call it in Japan?
Maybe if you check the Japanese version of Smash Bros. Dojo you can find out... [original]
ん? ひたいについているのは“小判”だろうけれど、
海外ではなんて言われているんだろう。
『スマブラ拳』の海外版を見れば、わかるかも?? [original]
Labels: english
Labels: english
Labels: 日本語
Labels: english
Labels: english
Labels: 日本語
Labels: english
Robin: "Where'd you get a live fish, Batman?"
Batman: "The true crimefighter always carries everything he needs in his utility belt, Robin."
Labels: english
Labels: english

The name's Jonathan. I studied Japanese at The Yamasa Institute in Okazaki, Aichi in Japan for two years until March 2008, when I returned to Houston, Texas in the USA. This blog is written in English and in Japanese, essentially according to my mood. I am also infatuated with typos and strive to incorporate them in all of my work.
はじめまして。米国人のジョンです。 2006年4月上旬、初めてアメリカを出国し、愛知県の岡崎市のYAMASA言語文化研究所で日本語を2年間勉強した。 2008年3月下旬、米国のテキサス州のヒューストン市に帰国。現在、再びの日本生活を思案して日本語習得を続けながら仕事と大学の両立で多忙中。 よろしくお願いします。