Thursday, August 31, 2006 

So very, very sleepy

Today, I went with various classmates to a farewell get-together at a nearby restaurant for Lee, a former classmate who's soon returning to the U.S. He'll be the second from last term's M class to return, and soon three more folks will be leaving as well. The face of the student body—she is a-changin'. We left for the restaurant at 6:30 and I just got home now.

Also, after class, I had a sort-of English language class. But I'm deathly sleepy so details on this will have to wait until tomorrow.

Wednesday, August 30, 2006 

大丈夫だよ! | I'm all right!

An inspiring self-portrait


がんばるしかないよね!じゃ、がんばろう!日本語の勉強のために!
There's nothing but to try one's best, right? Well, for the sake of studying Japanese ...!

 

日本語の漫画だけど、英語もついている

みんな、毎日新聞で漫画が読める。漫画は日本語で書いてあるけど、英語の反訳が見える!いい練習だと思うよ。今、高校生の背が高い女の人の生活について読んでいる。日本では背が高い女の人の生活は本当に大変?

 

YouTube browsings: Tuxedo Mask henshin

Sorry, but I've been putting around on YouTube for a while to clear my mind and I shall now enlighten you (or perhaps, delighten you) with the pinnacle of my wanderings:

[YouTube video removed. D'oh!]


(You can view the full insane clip as well, which I found amusing. The story behind this clip will mar you emotionally but it's too insane not to like, I think. Or perhaps I'm already too far gone.)

Also, check out the opening of the Japanese Spider-Man series [since removed]. Looks pretty similar to America's Spider-Man. For a while, at least.

 

Aflaaac!

Did you know that they have Aflac commercials here too?



It's just not the same without Gilbert Gottfried, though.

 

今週、終えてください | Not particularly genki

まず、書くテストは90点だった。

昨日、彦坂先生は「愛してる」のことを教えてくださった。普通のアメリカ人の習慣はよく言うことだ。でも日本人は言わないね。僕の意見はアメリカ人と日本人と間だと思う。言いすぎれば、だんだん弱くなる。でも時々それが聞きたい。

クラスメートはみんな一緒にお好み焼きを食べているだろう。ワ~!さびしい~。とにかく、今テレビのバラエティー番組を見ていた。モーニング娘。の矢口真里もいた。インタビューされていた女の子は矢口さんが「ヤンキーみたい」から、好きじゃないと言った。いたいね。今、ほかの番組をみている。外国人がホストしていて、うらやましい。彼は日本語がとても上手なんだ。僕の場合はそれが可能?そうじゃないかもしれない。

最近、いろんな問題がふえて、気分が悪くなった。見やすいね。

Well, my test went all right. I made a 90 on my written test. If I hadn't made some dumb mistakes, I'd have made a 94. Not so bad. The listening test was a bit less good, but it was tough.

I'm feeling rather bummed at the moment, actually. I'm suddenly dealing with some unpleasant and inconvenient issues and it's draining me. But I got to speak with my parents this morning and that perked me up a bit for while. Class was fine today. I do wish that I could have gone out to the post-test dinner with my classmates instead of being cooped up in here. Maybe I should go for a bike ride or something. Nighttime bike rides are pretty enjoyable, I think.

I was watching this show co-hosted by a foreign guy earlier and began wondering if I'll be able ever be fluent in Japanese. I think I'm too impatient sometimes. I think, actually, that I'm just thinking like this because I'm feeling kind of crappy on and off this week. But it's rarely as bad as it feels like it is, I've learned (or tried to).

Tuesday, August 29, 2006 

教師?それから、今日のレポート | A teacher? And then, the day's report

Now with English!

最近、いろんな日本人は英語を教えるのを頼んでくれた。でも・・・心配だ。僕は本当に教師になれる?わからない。でも、頼んだ人はみんなやさしいから、がんばりたい。それに、お金をくれている両親のために、そうしなければならないと思う。しかし、大心配だ!多分心配すぎ。アンディさんは先生になったね。僕もできる・・・と思う・・・かもしれない・・・

Recently, various folks have asked me to teach them English, but I'm a bit worried about it. I'm not sure that I'm teacher material, as it were. But everyone who has asked is a nice person that I know, so I want to work through the anxiety. And for the sake of my parents, who are helping me fund this trip, I should do it. But I'm pretty anxious about it. Probably over-anxious. My classmate Andy recently became an English teacher. I can too. I think. Probably.



今日、ほとんど元気だった。彦坂先生は「やります」・「さしあげます」・「いただきます」・「くださいます」を教えてくださった。日本では「この人は下の人か、上の人か」という質問に気をつけないと。話しながら、こんなことを考えなければならない。時々大変だと思います。

I felt pretty good today. We talked about the very polite verbs for giving and receiving today. In Japan, considering the position of the person you're talking to (and about) is important and you have to pay to attention. It's annoying to have to think about such things while trying to construct sentences too. Of course, we do the same thing in English—it's just magnified for me now.

午後で、羽田先生は日本語の「ABAB」の言葉を若干教えてくださった。「だぼだぼ」とか「ぶかぶか」とか「ちくちく」とか・・・。こんな言葉は日本語で多いね?覚えにくいと思う。「ぺらぺら」や「てかてか」をもう知っている。

In the afternoon, Hada-sensei taught us some of what I call (since I don't know the real name) "ABAB" words, such as "dabodabo" (meaning "very loose-fitting"—used for shirts and such) and "bukabuka" (the same, used for pants and below-the-waist clothing) and "chikuchiku" (a prickling sensation, as when wearing certain sweaters or touching something with spikes or somesuch). There are a lot of these sorts of words in Japanese. I knew a few, such as "perapera" ("fluent speech") and "tekateka" ("gleaming").

それに、喧々囂々の休憩の時に、羽田先生に「ございます」の質問を聞いた。「ござる」は「ある」と同じ意味だ。そして、「でござる」は「だ」と同じ意味だね。そう説明してくださった。面白い!日本語のけいごも習いたいんだよ。「ございませんでした。」そう~か。

During a break, I was asking about "gozaimasu," the formal version of "arimasu," which means "is" in the sense of existence. Just stuff about conjugating it and such. I want to learn the respectful forms of Japanese as well. (No worries—I will soon.)

でも、最近つかれたようになったので、勉強は足りないと思う。今晩、仮眠をしようと思っている。起きたら、おそくまで勉強する。多分明日もっと元気になるかもしれない。午後9時:実は、はやく寝て、はやく起きて、勉強しようと思っている。

I've been pretty tired again recently and my study has suffered. I was thinking that I'll take a nap and then wake up and study until late, as that usually seems to reset my bio-clock. But it's already almost 9:00 PM, so I'll probably just head to sleep very soon and wake up early.

今週は大変だよ!友達と晩ごはんの予定が3つあるんだ。もちろん、最近のキャッシュカードの問題で、お金がない。だから、多分行けない。残念だ、それは。

This week's rough in the sense that there are three separate dinner events with classmates that I want to attend, but because of my cash card problems, I'm totally broke. So I won't be able to go. Disappointing, that.

Monday, August 28, 2006 

アキさんの誕生日

今日、先学期のMクラスの友達とパステルというレストランへ食べに行った。どうして?アキさんの誕生日だから!誕生日、おめでとう!とても楽しかった。キャッシュカードの問題で、何も食べなかった。でもあのレストランの食べ物は全部とても甘い物から、お金があっても何も食べたくない。ケーキセット?ん~、ケーキセットが大好きな友達にあげる。

もうすぐ3人の友達は帰国する。残念だね。先学期のMクラスの友達は全部やしいいから、悲しい。日本語を忘れないように、国で勉強を続けてね。

今日のテストは少し大変だった。間違えないように、ゆっくり試験を受けた。でも時間が少なくなってしまったから、全部チェックできなかった。しかし、大丈夫だと思う。せいせきを待っている・・・。

 

Okazaki summer festival video | 岡崎夏祭りのビデオ

英語: Tomáš Čermák has posted a video of Okazaki's summer festival. You might want to check it out. (It changes tone about halfway through, FYI. Heh heh.)

Japanese: ヤマサのトマーシュ・チェルマークさんは岡崎の夏祭りのビデオをアップロードしてくれたよ。見たことがなかったら、ぜひ見てね。

Sunday, August 27, 2006 

ユニューヤストア

『みんなの日本語』にユニューヤストアという店の名前が書いてある。名前は変で、言いにくいと思ったけど、最近「輸入」という言葉が覚えられたから、今わかる。{輸入屋}という意味だと思う。それに、「輸入」は英語の「You knew」と近い音だから、面白い。(「You knew」は日本語で「あなたが知った」という意味なんだよ。)



まだ勉強しているよ。
眠くなった。

 

New Blogger coming?

Apparently, there's a new version of Blogger in the works. I'm in no hurry to switch, but some of the features are promising. After the dust has settled, I'll probably make the jump.

 

勉強・地震! | Earthquake!

今週末、ブログは静かになったね。ごめん。週末中、ずっと三河おっさんと遊んでいた。彼のせいだ!実は僕らは最近、コンピューターの興味ふえたので、一緒に論じている。残念だけど、今まで今週末の勉強は少ししかなかった。明日、授業の初めにテストがあるから、今晩勉強しないといけない。新しい文法がもうよくわかったけど、問題がある所もあるし。

This weekend, things got quiet here, didn't they? Sorry about that. I was messing around with Mikawa Ossan. It's his fault! In truth, we've both regained some interest in computers recently and have been discussing them a lot. I've barely studied this weekend, unfortunately, and considering that I have a test tomorrow, I need to spend the rest of this evening hitting the books. I understand most of what I need to know, but there are some points that I still need to work out.



地震!地震があったよ!金曜日の晩、コンピューターを使っている時、部屋揺さぶられた!「それ、なに?」と思った。「じ・・・地震?!もしかしたら、となりの部屋の人は重い物をどっと動かしてた?」地震かどうか、わからなかった。でも・・・本当は、地震だった。刈谷市にもあったと三河おっさんが言った。小さくても・・・初めて、地震。多分あまり男らしくないけど、こわかった!ヒューストンには地震がぜんぜんないんです。15分後にも、まだ少し心配していた。「もう一つが来るかもしれない?」来なくて、よかった。注意。

I experienced my first earthquake on Friday night. While I was on my computer, I felt something. Then my water shook. (Man, I was watching that stuff just like I was in Jurassic Park.) I felt my room swaying. My freaking room was swaying! It was slight but quite noticeable. I wondered if a neighbor might have been moving something heavy, but there was no such sound, nor were there vibrations from the floor. "This is it," I thought. "It's time." I ran outside for a second in case a bigger one was forthcoming (Mikawa Ossan says, after the fact, that it's actually best to stay inside in the case of a large earthquake, though) but soon went back inside when nothing seemed forthcoming. Mikawa Ossan felt it in Kariya, so it was the real deal. Man. That was really an interesting experience. I'm sure I'll have it again before too long, too.

Friday, August 25, 2006 

スタジオの前の夜

FM Okazakiのスタジオの前で今晩の放送を聞いた。すごくよかった!MISIAと山口ももえの音楽が放送されてくれて、うれしかった。それに、このブログについてちょっとしゃべってくれた。(ん~、今、はらへった。本当!)みんなやさひいから、聞くのは楽しい。これからも毎週の金曜日行くつもりだ。

今日学校を休んでも、Fクラスのアレックスさんは来た。(ハハ!)今晩、Kクラスのブライアンくんとヨウくんも放送の終わりに来た。「どうやって知ってる?」と僕は聞いた。「ジョンさまのすてきなブログで!」と答えてくれた。そう~か。ありがとうね。

おそ~いなあ。じゃ、バイなら。

 

ドラえもん!

あら!『ドラえもん』のアニメ!初めて見てるよ!今まで、見たことがなかった。

Holy moley! Doraemon is on! I haven't seen it since I got here. I must say, Doraemon's voice is very different than what I apparently subconsciously expected, but otherwise, it's about what I expected it would be.

While I'm at it, I finally saw a bit of Sesame Street with Mikawa Ossan last weekend. It was pretty much exactly the same at the American version, right down to the voices. Bert's and Ernie's voices were the same. Even their distinctive laughs. Elmo's and Cookie Monster's too. Apparently, Elmo is massively popular here in Japan too.

 

The ol' brain's already on holiday

I feel like such a dope.

I just went through our entire test review sheet, filling in all the blanks, not even noticing that the answers written along the right side are not randomized but are in the same order as the questions. In other words, the answers are right beside the questions, but I didn't even notice this, even after searching among them at every question. There are 27 questions and I didn't notice all of this until the 26th.

Wow. It's ... bizarre.

今日、クラスメートに『ピタゴラスイッチ』と『アルゴリズム行進』を見せてあげた。ブワハハー!実は、『ピタゴラスイッチ』はとても面白い番組だと思う。

 

もっと授業の後での勉強

授業がもう終わった。今、教室で勉強している。来週の月曜日、大きなテストがあるので、よく勉強しなければならない。昼ごはんを食べて、勉強している。本当に、今日の授業は楽しかった。しかし、少し大変だったよ。新しい文法がよくわかったのに、時々間違える。注意、注意、注意をしないと・・・。



じゃ・・・

Thursday, August 24, 2006 

キャッシュカード・朝ごはん(もう一度)・など

Okay, the ATM card situation has been resolved. The school is willing to wait a couple of weeks for my new card to arrive. Thank goodness. So the crisis is pretty much resolved, barring mailing issues.

絶え入ったキャッシュカードの問題直りました。2週間後払ってもいいと学生課のかわきたさんは言いました。本当に、よかったね。郵便問題がないのを希望している。

I ate breakfast this morning but went to school without lunch, thinking that I'd be fine and would just go to McDonald's after class. But the end of the lunchtime break, I started getting pretty hungry and sluggish, as I tend to get. Plus, I heard some unpleasant news from a friend that just totally pissed me off for a while. (Don't ask.) That used up the last of my genkiness. But I made it through, even now, I haven't eaten since breakfast. Dinner's a-cookin'.

今朝朝ごはんを食べておいたのに、学校へ昼ごはんを持たないで行った。「朝ごはんを食べたから、大丈夫だ!」と思った。「授業の後で、マクドナルドでマックチキンを買おう。」でも昼休みの終わりに気分が悪くなった。「バカ!」それに、今日友達について悪い知らせが聞かれたので、僕はとても怒っているようになった。あの時に元気が少なくなった。でも5時間目の授業の時に、元気になった。(今日の新井先生が持ってきてくれた読み物のトピックは橋本という大学生の生活だった。僕はちょっとゆっくい読むかどうか、考えはじめた。)今朝から、何も食べていません。体に悪い。晩ごはんを作っている。



今日、学生課のこんのさんは面白い言葉を教えてくれた。「ゆきだま。」かわいい名前だね。英語で「snowball」という意味だ。ところで、かわきたさんは英語がとても上手だよ!今日、キャッシュカードについて英語で話していました。(先生、すみませんが、あの会話もとても大切だったし、ふくざつだったし・・・。)

Today, Konno-san, a lady from the Student Services office, taught me the Japanese word for snowball, which is "yukidama." It's a cute name. Also, Kawakita-san, from that same office, speaks fantastic English. (I shouldn't be surprised, since it's a prerequisite for the job, but still ...)

I've been having troubles with Yamasa's wireless network for a few days now. I thought that the problem was with my computer (as I've had some issues with wireless connections before), but after running down to the computer lab to look for answers online, ran into Mr. Tomáš Čermák, an employee and former student of Yamasa whose work is computer-related. So he was just who I needed to speak to. Long story short, the problem was with the network. He fixed the problem and then showed our little study group his new website and his older website. He's a very kind guy and I wish to inform Yamasa that he should get a raise. (Oh, and I'm looking for an arubaito, while you're at it.)

最近、ヤマサのワイヤレスネットワークにコネクトできなかった。おっくうだった。でも今日、トマーシュ・チェルマークというヤマサの社員と初めて話した。チェルマークさんはコンピュータープログラマーだから、「多分この人が手伝える」と思って。早い話が彼はワイヤレスネットワークを直してくれた。やった~!その後で、自分のウェブサイトを見せてくれて、ビデオ写真がたくさんある。よかったら、ぜひ新しいサイト古いサイト訪問してくれね。

Wednesday, August 23, 2006 

じゃ、習おう!

今朝、朝ごはんを食べておいた。今日、僕は新井先生と有滝先生と頑張ろう!新井先生の「せんたく読む」の読み物は面白い。先週は江戸時代の人の生活と仕事について読んだが、先々週は日本の食事マナーについて読んだ。マナーの読み物は一番難しかったと思う。この授業がとても面白くて、好きだよ。

最後に、ゾーイさんは虫がきらいね。ハハ!

 

短いね・・・

こんばんは。今、時間が少ないので少ししか書けない。遅くなったんだね。

今日の授業の後の勉強の途中で、学生課のこんのさんが教室に鍵を掛けに来た。こんなと話したことがあるけど、よく会えないからちょっと話したかった。こんのさんは日本の北からヤマサで働きに来た。こんのさんも一人っ子だよ。(インタービューで読んだ。明日、教えようと思っている。)とてもやしいい人だと思う!

こんのさんと話していた時、僕の日本語はあまり下手じゃなかったと思う。よかったね!初めて彼女と話したから、上手に話したかった。「あの~、名前が ... no,  ... ジョナサンだ ... I mean, です。『ね』? No, no, 要りませんです。」と言ったら、困る。ああ、僕はそんなに下手じゃないね?ね?

それに、今朝朝ごはんを食べてしまわなかった。だから、今日授業中頭はよくなかった。特に最後の授業の時に、元気が少なくなってしまった。本当にすみません、羽田先生。今回、許していただけませんか。

ジョナサン・・・
朝ごはんを食べろ!

じゃ、おやすみ。

Tuesday, August 22, 2006 

授業の予習のうれしさ

今うちで勉強中。第39課を予習して、文法と言葉は面白いから、うれしくなった。特に{~ので~}は面白いと思う。やっぱり僕がアメリカで1人で勉強していたのは文法だね。うん、今晩の勉強は楽しくて、よかった。実は気持ちがいい。変だね。

もうすぐ寝ようと思っている。今日朝ごはんを食べなかったのに、授業中元気だった。でも明日朝ごはんを食べておこうとするつもりだ。大切にけんこうに気をつけておいたほうがいいだろうと思う。

 

話は馬鹿すぎる・・・

 「行かないで!」と幸子は怒鳴る。剣一路はとめて、回る。
 「君、遅いな!今、これ?」
 幸子は頭をちょっと下げる。「剣一路だけが大好き!本当!」
 「えっ!あのほかの奴は君の隣に立ってるよ!」
 幸子は隣に見て、吉田はいる。
 吉田は微笑む。「ヨ。」
 「・・・」
 剣一路は回る。「じゃ、さよなら。」
 吉田は手を振る。「じゃ!」
 件一路と幸子は「話すな!」と言う。
 幸子は泣き始める。「剣一路は、どこで恋をもらえる?ね?」
 歩きながら、「これは日本、バーカ。本当の恋が買える自販機も多いし。」
 吉田は頷く。「そうだね。」
 一緒に、「話すな!」
 吉田の顔は少し赤くなる。「ごめん。」

 

O cornucopia! Devour my juicy sayings, younglings!

Phoenix Down used on dead debit card



I think that my cash card issues were resolved in a much simpler way that expected. My parents called my credit union, we claimed to have sent a new card a while ago, and apparently reactivated my old, expired card. I still haven't gone down to the ATM to test it out yet, but if it's works, I'll be in pretty good shape. The credit union is shipping a new card to my parents, which my parents, in turn, will ship to me. It's probably all good! Yokatta!

20:21. "Yokatta!" ja nai. I just tried my card and it still didn't work. I am less than pleased at this.

Class presentation



Man. Looks like I made it home just in time. As I studied a (little) bit after school, I heard thunder and decided to head home. Good thing, too, as it's pretty bad out there now. I haven't heard this much thunder since I got here.

Today, most of us did presentations about a specific place or thing from our home countries. Since everyone here seems to know about it, I did the Johnson Space Center in my hometown of Houston.

Fairly late last night, I contacted a couple of classmates who, I discovered, were creating PowerPoint presentations. Right up my alley, that. I wanted to do the same, but there wasn't really time, so I just collected a few images off of the Internet and grouped them into an .EXE file, which I was able to run to my classmate's computer. (I used the popular graphics viewer IrfanView to do this. I've been using it for years and it's hands-down the best viewer I've ever tried. I was even able to attach an MP3 to my presentation. (Ayano Tsuji's "Kaze ni Naru," for the record.) I didn't realize IrfanView could do that.) Hikosaka-sensei brought the school's digital projector to the room (drool), so we had a great slideshow presentation. In particular, the view from Victoria's Peak in Hong Kong was gorgeous.

Eye contact



In Japan, eye contact is not a good thing. In America, good eye contact is usually considered a sign that one is paying attention, but in Japan, it's rude. Don't be shitsurei'ing shimasu'ing, now!* I tend to stare right into my sensei's eyes sometimes, in part because it keeps my attention from wandering. But I'm probably making them uncomfortable. Apparently, it's preferred to look one's mouth. It feels weird to do that, though.

* A terrible play on words. Shitsurei shimasu means "to do a discourtesy."



Conjugation Junction, what's your function?



I've started mixing up my verb conjugation forms a little bit and misremembering the forms names as well. I need to watch that. They've really been throwing a lot of fairly complicated conjugations at us recently. I will here, again, gripe that conjugating from the dictionary form of verbs is generally easier than conjugating from the polite form that Minna no Nihongo is oh so very fond of. Mess gets on my nerves, man.

Can't stop the drawingin'



Lately, I've been sketching a lot—sometimes during class. While I'm pleased to have begun taking up the pencil and scribbing my scribbings and all, I shouldn't be getting too carried away with it in class. I mean, right now, it's fine, but I must control my passionate urges.

What is this topic of which you speak, Willis?



First this morning, Hikosaka-sensei said that he had big news: Hada-sensei, whom I've mentioned before and who kindly leaves comments here from time to time, is getting married next month! My reaction was 「え~~?!」, which means "Whaa?!" But it was just an introduction for our newest (and very useful, I think) grammar. "Hikosaka-sensei's cruel," I said after he revealed this. (Soon after I said it, I realized that it could also have presented a certain impression. Hmm.)

授業のはじめに彦坂先生は「大きいれんらくがあります!」って言った。えっ、何?「羽田先生は来月けっこんします。」ってた。僕は「え~~~?!」って。でもウソだったよ。新しい文法を使うために言った。「羽田先生は来月けっこんするのを知っていますか。」という文法だ。僕は「彦坂先生はひどいですね!」って。次の結婚式の連絡をもらう時、気をつける!

{~てあります}は他動詞?自動詞?



授業の後で、先生に{~てある}という文法の質問を聞いた。「助詞は「が」ですから、こんな動詞は自動詞ですか。」って。違う、違う。あの「が」は{て形}の動詞のじゃなくて、「ある」の助詞だと説明してくれた。ああ~!なるほど!僕の考え方はちょっと違っちゃったんだね。それは面白い。ありがとうございます、先生。



Blasted impudent strumpet!



I met my first outright unkind person a couple of weeks ago. I was biking around the neighborhood on my way to Circle K for nothing in particular when I stopped in front of a large driveway leading up to some large parking lot–looking area. I looked at the sign. "岡崎自動車学校," it said. 'Hey,' I thought. 'I can read it all!' It says "Okazaki Driving School." (Cue Final Fantasy victory theme.)

As I pondered this, a car horn sounded behind me. 'Hmm, maybe I'm too far out in the road,' I thought and moved over the side. More very annoyed honking. At this juncture, I wasn't sure what I was doing so I just started biking away, since I was done anyway. The car parked in the small space to the side of the front of the driveway (why?) and, as she got out of her car—a rotund 30-something, it appeared—she glared at me.

In retrospect, I should have definitely gone back. Oh, I'd have played it smoothly. "Oh, I'm sorry, I didn't understand what you were indicating," and such. I try my best to project a positive image of foreigners, especially around here because the residents aren't too nuts about us being here. (That's a topic for another day.) But I was pretty annoyed by that.

Still, one outright bad experience after being here since April. Not bad.

Monday, August 21, 2006 

今日の授業のつまらない話

今日新井先生と便利な文法を勉強していた。{〜のを}という使い方だ。例えば、「彼をころすのを忘れた!」の「の」なんだ。英語で「nominalization」という文法で、日本語で何という?

新井先生も「NARUTO」を読みます。今日「NARUTO」の漫画を持ってきて、授業に本を使った。授業が終わったあとで、先生に漫画について質問をしてみたけど、先生がぜんぜんわからなかったよ!「What happened at the end of the last volume you read?」という質問を聞いてきたけど・・・。初めて、僕に話している人ぜんぜんわからなかっちゃったよ。くやしかった〜!だれかに正しい質問を聞き方を教えてもらえない?

でも、やっと新井先生は僕の質問がわかって教えてくれた。ガアラが死んで蘇生された、ナルトたちはの国から帰国した、ヤマト隊長も来た。僕はもう読んだが、とてと面白かったと思う。

彦坂先生に「条件形」について教えてくれた。使い方は大変だよね!ちょっといやだ!「〜たら」のほうが簡単だね。でも「〜ば」も正しく使えるように勉強しつづけようと思っている。でも毎日、「〜たら」を使ったほうがいいだろう。

おなか・・・すいた・・・

Sunday, August 20, 2006 

日本語の勉強についての考えと思い

日本語を勉強している人のタイプは2つあると思う。漢字を勉強は大切だと思う人がいる。ついで、漢字を勉強は無理で、あまり大切じゃないと思う人もいる。もちろん、僕は「大切だ!」という意見を持っている。なぜ日本語の勉強している?話せるようになりたければ、漢字を覚えなくてもいいだろう。しかし、三河おっさんが先に言ったとおりに、文盲だったら日本の生活は大変だ。

教室のボード今、僕のゴールは翻訳になるのなんだ。それに、らくに日本に住めるようになりたい。アメリカに住むことに決めるかもしれないけど、日本に住むアビリティも大切だ。だから漢字を覚えたほうが必要だね。このゴールは変わるかもしれないけど、とにかく、日本語が使える仕事が欲しい。上手に書いたり話したりできるように、勉強している。僕ができるかをまだわからない。とてもせっかちだし、自信もあまりないし。時々あきらめたい思いがふえる。

でも僕の場合は仕方がない。難しすぎるときにも、がんばっている。初めて、そうしている。4月前に、アメリカから出国したことがぜんぜんなかった。心配だった、あの時に。初めて、両親は近くに住んでいない。初めて、友達とあまり話せない。ふつうの僕はたくさん他人とよく話さないが、日本語の勉強のために話してみることに決めておいた。日本へ来る前に決めた。

今、日本にいる。日本に住んでいる。日本で勉強している。今まで一生懸命な勉強をしたことがなかった。上手になるかもしれない。上手になれる?まあ、時間がかかるね。がんばるしかない。時々難しすぎる気持ちや考えがあっても、この大事な勉強がやめられるのができない。

教えてくれる先生と教えてくれた先生へ・・・いろいろお世話になります。これからもよろしくお願いします。間違いやおそく下手な会話を許して下さい!(笑、お辞儀

ふぅ・・・

 

Dead ATM card | キャッシュカード、亡くなっちゃった

Well. Aren't I in a bit of a pickle. I owe the school some money, but I just discovered that my ATM card expired. Last month. Wonderful. Now I have to get a new one shipped ASAP.

困ったよねぇー!キャッシュカードは絶え入っちゃった。先月に。それに、学校にわなければならない授業料もあるし・・・。両親がさっと新しいカードを送ってくれなければならないと思う。くやしい!

これは足助町の盆踊りで取った写真だ。
I took the following photo at a bon-odori in the rural city of Asuke-chou.



最近、「NARUTO」について面白いウェブサイトが見つかった。漫画が上手、この人は。

Saturday, August 19, 2006 

「姦しい、姦しい~」


Get three women (女) together and things get noisy (姦しい). Amusing, that.

それに、「女」という漢字はきれいに書きにくいと思う。
It's a bit tricky writing "女" well, I think.

Well, apparently, this kanji has another, more sinister meaning, especially in Chinese. Check the comments for details.

Friday, August 18, 2006 

おはよう!

今日、どうしようか?今週の勉強のあとでゆっくいしようと思っている。リラックスしてほしいね。じゃ、今朝ごはんを作っておいているので、もうすぐできてある。食べながら今週の『ナルト』を見たり読んだりしようと決めておいた。楽しそう!でも朝ごはんを全部食べてしまってから、どうしようか。

あとで考えようとしてみる。実は書かなければならないEメールがある。

 

Return from the radio

Tonight's radio adventure was pretty enjoyable. Unfortunately, I didn't get to listen to much of the broadcast because their were about five other folks around talking the whole time (a couple of Yamasa students included), but the conversation was pleasant. One of those students got interviewed on the air—a pretty interesting French guy who wants a Japanese girlfriend, it seems.

After the show ended, we all stood around talking for a while in front of the station. They want to get me on the show, so I'll let you know when that happens. However, I and another student by the name of Alex were told that we can each bring a CD of music to that will be played on the air. So now I'll be pondering that for next week. Heh heh. Oh, and I got a free CD too!

ラジオは楽しかったけど、ほかの人5人ぐらいはたくさん話していたから、番組を聞くのは難しかった。でも僕が聞いた会話は面白かったから、大丈夫だった。ラジオの番組の人は僕をインタビューしたい。あれ!でもまだ下手だから、2,3ヶ月後しようと思っている。

来週、自分が作ったCDで、あつめた歌が放送してくれたい。すごい。僕はいろいろな音楽のタイプが好きだよ。じゃ、今考えている。

 

友達のすてきな時計 | A friend's nice watch

名古屋で取った写真があるよ。友達が持っていた時計で、ちょっと貸してくれていた。
This is a photo of a friend's watch, taken in Nagoya on Tuesday.



どう思う? What do you think?

 

朝ごはんと写真 | Nagoya trip photo

今朝朝ごはんを食べて、学校に行った。このほうがいいね。そうしたから、元気だったし、あたまもよかったし。それでこれからぜひ朝ごはんを食べるようにしたい。

From my trip to Nagoya with classmates on Tuesday, which I still need to write about:



今週の火曜日、名古屋の衣料品店で見ました。この英語はちょっと見違えて、正しいのは「Arrival」なのです。

 

僕はついているね!

Well, I stayed at school until about 6:20 PM today. I finished my homework and turned it in. I doubled-checked the entire thing to ensure that I didn't make any stupid mistakes. This is my preparation for the next test.

今日6:20まで学校で勉強したり宿題をしたりした。彦坂先生に宿題を出したら、うちへ帰った。間違えないように、全部再度確認しておいたよ。これは僕の次のテストのじゅんびだ。

9:40ごろにもう一回アオイホールのよこにある無線局番組を聞きに行くつもりだ。

Tonight around 9:40, I'll be heading to the radio station on the side of Aoi Hall to listen to and watch the live broadcast of the show I've started frequenting.

今日有滝先生は「ついている」と「ついていない」について教えてくれた。それは面白いエクスプレッションだと思う。日本語で「つく」と「つける」はよく使っているよね!「電気がついている」とか「ポケットがついている」とか「しょうゆをつけて食べる」とか・・・それに「ラッキーだ」という意味もある。多分作っている文の動詞を忘れなかった時、「つく」か「つける」を使えば大丈夫だ。

I'm going on about how the verbs "tsuku" and "tsukeru" (a related transitive/intransitive pair) have about a thousand meanings, hyperbolically speaking. As such, if you forget the correct verb of the sentence you're making, if you substitute one of these words, you'll probably be just fine. I learned from Aritaki-sensei today that the phrase "tsuite iru" can mean "lucky." So the title of this post, "Boku wa tsuite iru," translates as "I'm lucky."

有滝先生は「源氏物語」の今の日本語で書かれた漫画を持ってきてくれた。もちろん、僕は読まなかったけど面白かった。あの漫画のシリーズは8冊ぐらいだって。長いね。今の日本語で書かれた「源氏物語」やほかの小説も読めるようになりたい。

Aritaki-sensei brought in a manga version of "The Tale of Genji" today. Of course, I couldn't read it but it was interesting to see. She said that that manga's series was about 8 volumes long. My goal is to be able to read "The Tale of Genji" and other novels that written in modern Japanese.

日本のお金のにおいはアメリカのと同じだ。
Japanese money smells the same as American money.

知る方法について聞かないで。
Don't ask me how I know this.

(あじも同じ。)
(They taste the same too.)

(多分。)
(Probably.)

 

三河おっさんへのプレゼント [A present for Mikawa Ossan]

ハハハ!楽しんでくれね。



「アルゴリズム行進
一歩進んで前ならえ
一歩すすんでえらいひと
ひっくりかえってぺこりんこ
横に歩いてキョロキョロ
ちょっとここらで平泳ぎ
ちょっとしゃがんで栗ひろい
空気いれますシュウシュウ
空気が入ってピュウピュウ


踊り方もある。 (This link was broken, but now is fixed.)

Thursday, August 17, 2006 

授業のあとで、自分の思いや気持ちについて書いている

今日授業が終わったら、彦坂先生は最近のテストの僕が間違えてしまった所について説明してくれた。

その文は多分今まで一番むずかしい僕が書いた文かもしれない。話すとき、僕はそんな文を作るのは無理でしょう。頭もおそいし。だから、文法がわかった考えがあって、文法を上手に使うのは大変だね。僕はいつもゆっくり話していて、ペラペラじゃない。そんな気持ちを持っていて、このトピックを考えている。よく日本語で書けば会話のアビリティもだんだん上手になるかもしれない。

しかし、昼ごはんの時に学生課のかわきたさんとちょっと話していて、僕の日本語のイントネーションをほめてくれた。あれ?本当?いえ、ありがとうございましたね。実はかわきたさんがほめてくれたとき、僕はうれしくなった。かわきたさんはやさしいし。(でも耳は悪いかもしれない。冗談、冗談!)

昨日僕が言ったとおりまだ難しい文法を勉強している。受身形の勉強はかない大変だと思う。しかし、ブログに書き終わって、言葉と文法を勉強すれば、もしかしたらわかるかもしれないね。

今日の授業の間に新井先生に「どうして『ベビー』は日本語で『赤ちゃん』ですか。」と聞いた。新井先生は「赤いですから」と言ってくれた。え?それだけ?少しはずかしくなった。ヘヘヘ・・・。今日のクラスでも先週の「食事のマナー」について話した。とても面白いし、役に立つし。

10分あとで:

ノートパソコンを打っていた3がいの教室でヤマサの無線インターネット接続からディスコネクトされた(?)。今ヤマサのコンピュータールームにいる。もうすぐ帰ろうと思っている。昨日8時までヤマサで勉強してたけど、今日はやく晩ごはんが食べたいんだけど。

Wednesday, August 16, 2006 

おくれてしまった! | I was late today

今日8時40分に起きてしまった。そうなのに、授業に1分だけおくれた。(すみません、彦坂先生。)しかし、朝ごはんを食べる時間がなかったので、授業中あたまがあまりよくなかった。だから、もちろん今日はむずかしい文法を勉強していた。受身形という動詞のフォームだね。例えば、「書かれる」とか「着られる」とか「発見させる」とか。今まで勉強した文法で受身形が一番むずかしいと思う。

This morning, I woke up at 8:40. Despite that, I was only one minute late for class. But I didn't have time to eat breakfast, so all through class my head was swimming. And, of course, today we covered our toughest grammar to date: the passive tense. I studied it in America, but it seems tougher now for some reason. This stuff'll mess you up.

Stay tuned for a big (but not too big) post about my Obon holiday.

もうすぐお盆休みについて大きいポストを書くつもりだ。うれしく待ってくれね。

今まだ学校で勉強したり宿題をしたりしている。眠いし、もつかれたし、でも仕方がないんだよ。僕の学道だぞ。ハハハ~!

Monday, August 14, 2006 

Stop—kana time! | ストップ!かなタイム!

A sample of my handwritten kana.
僕が書いたかなのチャートだ:



一回目に「日本話」を書いた。それはいけないね。

The text beneath the chart says "I did it!" and then "Wha--?! I can write in Japanese!" Ironically, however, the only mistake that I made was in that sentence, in which I wrote 「話」 instead of 「語」 the first time.

Saturday, August 12, 2006 

女王の教室の第1話のスペシャル | "Joou no Kyoushitsu," the first special

女王の教室」というテレビドラマを見たのがある?すごく面白い。一年ぐらい前、アメリカで見たが、今晩晩ごはんを食べながら第1話のスペシャルを見た。ちょうどよかった。天海祐希さんはすばらしかったと思う。

The Japanese television drama Joou no Kyoushitsu ("The Queen's Classroom") is captivating. I first saw this series, about a "devilish sixth grade teacher," several months ago in the states as I read some information that made it sound interesting. Well, after the 11-episode series aired, as I understand it, fans clamored for more and received a two-part prequel to the series (though it's possible that the original author had already had the story worked out in his or her head, if not written out).

Generally, I'm against adding on stories to satisfy fan lust. It often leads to mediocrity. (Some would point to Star Wars, though to be fair, that wasn't totally adding on to the story of the first three films.) Well, I downloaded the specials about a month or so ago and watched the first one tonight. (Man, it takes me forever to do anything these days.) It was fantastic. I expected mediocrity and received a story that was perhaps even better than the original series' story.

Well played. Watching Maya (the aforementioned teacher) have her innocence and naivete eroded away turned out to be a fascinating exercise, and they even managed to work in Kasumi, the young protagonist from the original series, in quite naturally. And Maya's half-transformation at the end was just spot-on perfect (as her "methodology was incomplete"). I can scarcely wait to see the second part. Though I shall. 'Cause it's late.



Monday, 2 p.m.: Today I saw part two of the special and it was as good at the first part. I am very pleased with how well this prequel special meshes with original series. The entire series itself is now cemented into my all-time favorite dramas. I'm listening to the orchestral soundtrack now and am also extremely pleased with it as well. (I still think it has a Harry Potter-feel to it.) This series was very well crafted overall.

このドラマは僕の大好きなドラマのリストに書いてある。頭の中のリストだ。

 

花火大会のビデオが続いている

すごい!Kクラスのティカさんも花火大会のビデオを三つとった。アンディさんもビデオをとったけど、もう知らせてあげたね。ありがとう、みんな。親切な友達ばかりいるね。

I'm just going on about videos of the recent fireworks here in Okazaki that classmates created and posted to YouTube. Check 'em out. Also, I found a little tour of Okazaki Castle as well.